Могилы из розовых лепестков
Шрифт:
— Ты сделал только что так, как мой двоюродный брат, тогда? — спросила Фейт.
Эйс бросил на неё осуждающий взгляд.
— Я бы хотел кофе. Чёрный. Кэт, иди, посиди с нами.
— Мне пора идти. Мне нужно зайти на почту, пока она не закрылась.
— Две минуты. Подойди сюда на две минуты, — он похлопал по сиденью рядом с собой.
— Зачем? — я нахмурилась.
— Разве ты не хочешь знать, что мы с Каджикой обсуждали?
Я хотела, но мне действительно не хотелось сидеть с Лили, которая презирала меня, и это
— Две минуты, Кэт. Это меньшее, что ты можешь сделать после того, как я защитил твою честь.
Я фыркнула, но затем направилась к нему. Я была микроскопически обязана ему за то, что он приструнил Фейт.
— Так что же было такого срочного, что ты чуть не убил меня?
Эйс нахмурился.
— Убил тебя?
— Лили появилась на дороге, прямо перед машиной. Мы чуть не разбились.
Он взглянул на свою сестру, которая опустила взгляд в свою пустую чашку.
После слишком тихой минуты я спросила:
— Так что ты сказал Каджике?
Он скользнул своими голубыми глазами обратно ко мне.
— Я сказал ему, чтобы он больше не приглашал родственников в гости. То же самое относится и к тебе.
Фейт принесла ему кофе. Несмотря на то, что она не смотрела на нас, я могла сказать, что она слушала по тому, как лениво она поставила бесплатный кувшин молока и банку сахара. Фейт никогда ничего не делала медленно.
— Ты забыл, что я думаю о своей большой семье? — спросила я.
Эйс соединил свои длинные пальцы вместе и по-деловому положил обе руки на стол.
— Я боялся, что твоё мнение о них могло измениться после разговора с Каджикой.
— Это не так.
— Хорошо, — он кивнул подбородком в сторону сумки, которую я положила между нами на скамейку. — Что в сумке?
— Кое-что, что мне нужно отправить сегодня по почте.
— Что это?
— Книга.
— Какого рода книга?
— Энциклопедия по венерическим болезням. Может быть, ты хотел бы прочитать?
Он ухмыльнулся.
— Звучит заманчиво, но я пас.
— Катори?
Я подняла глаза на задорный голос, принадлежавший никому иному, как Стелле Сакар, матери Фейт. Сняв пару коричневых кожаных перчаток, она быстро направилась ко мне, но остановилась, заметив Эйса и Лили Вудс. Показалось ли мне, что она слегка наклонила голову, когда смотрела на них? Вудсы были знаменитостями в человеческом мире, напомнила я себе, что объяснило бы странную реакцию Стеллы на них.
— Привет, Стелла, — сказала я, вставая.
Она поставила бумажный пакет рядом со своими коричневыми замшевыми ботинками и обняла меня.
— Как ты, милая? — её кожа выглядела золотистой и упругой, как будто она сделала пластическую операцию на каком-то тропическом острове, а её каштановые волосы отливали янтарными бликами.
— Я в порядке.
— Так скоро вернулась из своей поездки, ма? — сказала Фейт с обвиняющей ноткой в голосе.
Её тон напомнил о громкой ссоре, которая
Стелла Сакар погладила меня по щеке, прогоняя воспоминание из моей головы.
— Услышав, что случилось с Новой, я села в самолёт, чтобы вернуться. А потом я получила известие о Блейке. Это так ужасно. Ты такая храбрая девочка, — я собиралась сказать ей, что это не так, когда она продолжила: — Я только что была у Би, и твой отец рассказывал мне, как замечательно ты заботишься о нём, как ему повезло, что у него такая дочь, как ты.
Как такая нежная женщина смогла породить такую девушку, как Фейт? Моя бывшая одноклассница, должно быть, получила свой раздвоенный язык от своего отца, который, как и отец её двоюродного брата, сбежал от них. Ходили слухи, что он не ушел к другой женщине, хотя… Я не знала, был ли он геем — и мне было всё равно, в отличие от некоторых более недалёких людей в нашем маленьком городке, — но если он был чем-то похож на Фейт, я почувствовала облегчение, что он не остался в Роуэне. Город был недостаточно велик для двух гадюк с завышенным эго.
— Объективность не заложена в ДНК моего отца, — сказала я ей.
— Ты забываешь, что я тоже знаю тебя целую вечность, Катори. Я знаю, что ты необыкновенная девушка.
Я сморщила нос, собираясь повторить, что на самом деле это не так, когда заговорил Эйс:
— Я думаю, ты забыла положить книгу в пакет.
Я обернулась, собираясь накричать на него за то, что он рылся в моих вещах, когда заметила, что моя сумка упала и что разорванная картонная коробка выскользнула. Я опустилась на колени и засунула её обратно в сумку.
— Почему ты таскаешь с собой пустую коробку? — спросил Эйс.
Я собиралась сказать ему, что это не его дело, но решила, что это просто вызовет у него интерес.
— Потому что я пытаюсь отследить, кто послал это мне.
— Ты сняла почтовую марку? — спросила Стелла, когда я встала.
— Нет. Там ничего такого не было.
Одна из её бровей приподнялась.
— Но это пришло по почте?
— Да. Мэтт доставил её.
— Тогда, может быть, это он послал это тебе, — сказала она.
— Мэтт не прислал бы мне книгу о… — я резко остановила себя.
Я была в присутствии фейри. Даже если бы я доверяла Стелле, я не доверяла остальным.
— О садоводстве.
— Садоводство? — сказала Стелла. — Это компетентность Холли.
В пекарне воцарилась странная тишина.
Фейт хихикнула.
— Может быть, Холли ищет кого-нибудь, кто помог бы ей возделывать землю. В конце концов, разве ей не исполняется сто лет в этом году? Ты бы так мило смотрелась в её комбинезоне, Кэт.