Молчание золотых песков
Шрифт:
Я немного подумал, а потом ответил:
— Знаешь, когда мы с ней несколько лет назад были в круизе, нам пришлось закупать провизию. Не помню точно где, но, кажется, в Бока-Гранде. Мы тогда накупили уйму почтовых марок. Они намокли и слиплись. Мэри намочила марки в теплой воде, а когда клей смылся, она их разъединила и разложила на полотенце. Когда они высохли, она вклеила их в альбом. На яхте в целях экономии она постоянно выключала генератор, кондиционер и даже маленький транзисторный приемник, а из остатков пищи готовила потрясающие блюда. И при всем при этом Мэри совсем не скупая. Она такой человек, что, если попросить
— Да, но это в том случае, если у нее было время.
— Если Мэри с тех пор сильно не изменилась, то могу тебя заверить, что она приехала в аэропорт за два часа до начала регистрации.
— Тогда займемся поисками ее машины?
— Холли наверняка знает, как она выглядит.
— Тревис, не хочу показаться тебе слишком умным, но почему бы нам не позвонить Мэри? Чем ехать в Майами, я бы предпочел сидеть внизу, пить твой «Туборг» и слушать, как ты ругаешься с телефонистками.
Я хлопнул себя по лбу, обозвал последними словами и спустился в каюту.
Я начал звонить в «Спайс Айленд» в половине двенадцатого. Когда на другом конце провода сняли трубку, меня уже всего трясло.
Наконец я услышал в трубке тихий женский голос:
— «Спайс Айленд». Чем могу помочь?
— Скажите, у вас остановилась миссис Бролл? Миссис Гарри Бролл?
— Простите, кто? Пожалуйста, сэр, повторите фамилию еще раз.
— Бролл. Бэ-эр-о-эл-эл.
— А, Бролл. Нет, миссис Гарри Бролл у нас не проживает.
— Это миссис Мэри Бролл. Она в вашей гостинице уже несколько недель.
— Из Флориды?
— Да, она прибыла из Флориды. Пожалуйста, соедините меня с ней.
— Извините.
— Хотите сказать, что не можете?
— Сэр, я действую согласно инструкции. Международные звонки миссис Бролл просила в ее номер не переводить.
— Но я звоню ей по очень срочному делу.
— Сожалею. Могу записать для нее ваше имя и номер телефона. Но сказать, перезвонит она вам или нет, не могу. Миссис Бролл на международные звонки не отвечает. Не хочет, чтобы ее беспокоили. Так вы назовете себя?
— Это уже не важно. Спасибо.
— Еще раз извините.
Телефонистка еще что-то произнесла, и в трубке воцарилась режущая слух тишина. Затем раздался громкий щелчок, и уже другой голос произнес:
— Код восемнадцать, связь через Барбадос. Разговор окончен.
— Послушайте! — крикнул я.
В телефонной трубке снова стало тихо. Я положил трубку на рычаг и, поднявшись с кресла, устало потянулся.
— Миссис Гарри Бролл давно живет в их гостинице, но на международные звонки не отвечает.
— Это
— Да. Она предусмотрела и это. Позвонить в гостиницу предложил ты, Мейер. Я позвонил, и теперь мы точно знаем, что она там.
— Все хорошо. Только…
— Что — только?
— Мы располагаем фактами, которые противоречат друг другу.
— Черт возьми, Мейер, что ты имеешь в виду?
— Послушай. Мэри скрывается от мужа и уверена, что все учла. Она не хочет отвечать на междугородные звонки. Как ты думаешь, во сколько ей это обходится? Она платит телефонистке и дежурному клерку не меньше чем по два местных доллара за каждый звонок. Итого — десять долларов США. Единственный человек, с которым Мэри стала бы говорить по телефону, — это ее подруга Холли Дресснер. Поэтому, даже если Мэри не хочет снимать трубку, боясь, что позвонившим окажется ее муж, вывод напрашивается сам собой: вероятность, что Гарри ее все же разыщет, есть.
— Мейер, сначала ты ситуацию упростил, а потом ее чертовски усложнил. Теперь я и не знаю, что думать.
— И я тоже. Но это моя проблема.
— Но мы в любом случае едем в Майами.
На наше счастье, мы застали Холли дома, и она нам здорово помогла.
— Машина у Мэри «фольксваген» с необычной конфигурацией корпуса. Как же такая модель называется?
— «Карманн Гиа»?
— Правильно! Ей два года, а цвета она темно-красного. Хотите — верьте, хотите — нет, но я даже помню ее номер. 1ДЗ108. Мы с Мэри часто ездили за покупками и ставили свои машины рядом. У них даже и номера похожи. У моей вместо восьмерки девятка.
В Майами мы отправились на «мисс Агнес». Миновав дорожную развязку, мы въехали в гараж международного аэропорта, проехали на второй ярус и поставили машину между двумя автомобилями — детищами Детройта. Рядом с ними моя «мисс Агнес» смотрелась как вдовствующая королева, посетившая рок-фестиваль. Невкусный гамбургер, проглоченный по пути вниз, тяжелым камнем лег на желудок.
Судя по летавшей в воздухе пыли, недалеко от аэропорта находился камнедробильный завод. Это в значительной мере упрощало задачу — машину Мэри должен был покрывать толстый слой пыли. Своей догадкой я не преминул поделиться с Мейером.
Мы долго ходили по высотному гаражу, пока на последнем его уровне я не заметил знакомый силуэт «Карманн Гиа». Белый от пыли «фольксваген» Мэри был похож на огромный, посыпанный сахарной пудрой пончик. Даже номерной знак его и тот оказался в пыли. Подойдя ближе, я по выпуклому рельефу смог различить букву «Д» и цифры «3108».
Я провел краем ладони по ветровому стеклу и заглянул в салон. Он был пуст.
Возле нас остановился полицейский седан.
— У вас проблемы? — поинтересовался вышедший из него полицейский.
— Да нет, сэр.
— Ваша машина?
— Нет. Нашей приятельницы.
Из седана вылез второй блюститель порядка.
— Имя ее назвать можете? — спросил он.
— А у вас на этот счет возникли сомнения? — улыбнувшись, переспросил я. — Этот автомобиль принадлежит миссис Мэри Бролл, проживающей в Лодердейле на улице Блу-Герон в доме 21.
— Ваша подружка?
— Просто хорошая приятельница, сэр.
— А ваш друг почему молчит?
— Но вы меня пока ни о чем не спрашивали, — ответил Мейер и полез в карман. — Я оказался здесь потому…