Море-убийца
Шрифт:
Уильям встал, потянулся и выплеснул остатки кофе на землю.
— Я не знаю, он мне не сказал. И он единственный, кто знает, как это сделать.
— Дьявол! — Брюс Коннэли сплюнул в грязь.
Затем они с Уильямом снова полезли вниз, но прежде он бросил на дочь сердитый взгляд.
— Обед нам нужен через час, — буркнул он.
Лорелей подождала, пока голоса Уильяма и отца не стихли на дне шахты. Затем она бросилась к ружью, дрожащими руками открыла его и, вынув оба патрона, втоптала их в грязь.
В хижине она нашла
В эту минуту темная фигура бородатого человека выступила из-за деревьев. Солнечный свет играл на его широком лице и черной бороде. Он был огромных размеров и чем-то походил на сказочного персонажа.
Лорелей услышала собственный крик. Ноги отказывались двигаться, а крик застрял в горле. Она поднесла ладонь ко лбу, пытаясь понять, не пригрезилось ли это ей.
— О боже! — вскричала Луиза. — Это призрак Черной Бороды. Вернулся за сокровищами!
— Не будь такой глупой, — фыркнула Чарли. — Привидений не бывает!
— Только то, что ты в них не веришь, еще не означает, что они не существуют, — возразила Луиза.
— Что скажешь? — Алекс перевела свои зеленые глаза на Джо. — Призрак это или нет?
Джо глядела на них серьезно и немного нерешительно. Она взяла маленькую, блестящую фигурку русалки, погладила ее и задумчиво провела рукой по волнистой поверхности спального мешка — казалось, будто русалка плывет по неспокойному морю.
— А что думаете вы?
ГЛАВА 12
— Я думаю, история становится страшноватой, — недовольно произнесла Луиза. — Бедная Лорелей! Она беспокоится за Уильяма, боится отца, буря надвигается, а тут еще и это!
— Ты всегда рассказываешь самые жуткие истории, — поддержала Алекс. — Мне кажется, что я стою с ней рядом и вижу этого высокого бородача, который прячется за деревьями.
— А мне кажется, что я снова хочу есть, — заметила Чарли. Она выбралась из койки и принялась изучать запасы съестного.
— Давай быстрее, — позвала Луиза. — Я хочу поскорее услышать продолжение.
— Ну, знаешь ли... Довольно трудно делать сэндвич, находясь на наклонной плоскости, — возмутилась Чарли. — Когда, ты говорила, начнется прилив и мы сможем уплыть?
— В пять часов утра, — ответила Джо.
Они с Алекс обменялись тревожными взглядами. В случае сильного прилива парусник будет кидать из стороны в сторону, а у них нет даже шлюпки, чтобы добраться до берега. Но Джо не хотела, чтобы Луиза раньше времени встревожилась.
— Ну, давай, Чарли, — позвала Джо. — Я продолжаю рассказ с тобой или без тебя!
— Я иду. — Чарли попыталась забраться в койку с
Алекс протянула ей руку, и все снова устроились поудобнее.
Джо расправила свой спальный мешок.
— С этого момента история набирает обороты, — сказала она. — Забудьте обо мне и слушайте!
Подруги кивнули. И когда Джо начала говорить, им показалось, что они сами стоят там, на опушке леса, и смотрят на бородатого гиганта, вышедшего из чаши.
— Какая бездумная трата боеприпасов! — Голос великана был низким и грубым. Говорил он с довольно сильным французским акцентом. — Что, малышка, хотела попасть ими в птичек?
Лорелей увидела, что в руке незнакомец держит гильзу, которую она забросила в лес. Это не призрак пирата. Это человек!
С разных сторон подошли еще трое мужчин. Все были вооружены винтовками.
Лорелей испуганно глотнула воздуха. Должно быть, это контрабандисты с французского острова Сант-Пьер!
— Что вы здесь делаете? — еле выговорила она.
— Не думаю, что эта малышка любит насилие, — произнес бородач. — Она не согласилась бы со своим отцом, который хотел застрелить наших друзей несколько месяцев назад.
— Мы пришли рассчитаться с твоим папочкой, — ответил самый здоровенный из мужчин. — До нас дошли слухи, что он ищет клад здесь, на Острове Попугая.
— Нам необходимо дождаться друзей из Бостона, — сказал другой контрабандист. — И вот мы подумали, что могли бы вас навестить.
— Отведи нас к твоему отцу, — прорычал третий. — Хотим взглянуть на эту знаменитую яму с сокровищами.
— А чтобы никто не пострадал, пожалуй, я заберу это у тебя.
Высокий — тот, что, видимо, был их вожаком, — забрал коробку с патронами у Лорелей и положил ее в мешочек, висевший у него на боку.
Что она натворила?! Теперь они не могли защититься от этих мужчин с винтовками!
Пока они грубо толкали ее, подгоняя вперед, сквозь чащу, Лорелей, спотыкаясь о корни деревьев и хныча, делала вид, что она беспомощна и напугана.
На самом же деле она лихорадочно размышляла, где бы лучше остановиться — якобы для короткой передышки, — чтобы потом пуститься наутек.
Так они дошли до самого высокого места на Острове, и девушка остановилась, притворившись, что устала.
— Яма... находится... прямо вон там... за теми деревьями, — указала она.
Все трое обернулись, чтобы посмотреть в ту сторону, и Лорелей исчезла, будто ее и не было. Зигзагами она пробиралась сквозь лес, буквально летя вниз по холму.
Она знала каждый сантиметр этого Острова, двигалась быстро и с необычайной легкостью, в то время как контрабандисты, а особенно высокий бородач, были тяжелыми, как быки, и вообще лучше ориентировались на палубе корабля, нежели на земле.