Море-убийца
Шрифт:
Море было неспокойным, а с тяжелым ключом, висевшим у бедра, плыть было гораздо труднее. «Каким же должен быть замок, который открывается таким ключом?» — размышляла она.
Лорелей добралась до берега и быстро натянула на себя одежду. Ветер усиливался, и резкий холод пронизывал ее тело. Она кинулась к деревьям: кто-то приближался — слышался хруст веток. Неужели это бандиты? Возможно, они опять ищут ее. Девушка судорожно соображала, где бы ей спрятаться в этой маленькой Бухте. Прятаться было негде, разве что на «Бороздящем волны». Она нырнула обратно в море,
В одежде и с ключом, который, подобно якорю, тянул вниз, плыть было еще тяжелее. Лорелей вынырнула, чтобы глотнуть воздуха, в тот момент, когда ей уже казалось, что легкие разорвутся на части. Она не оглядывалась. Лишь поглядела на корабль Уильяма и нырнула обратно, продолжая сопротивляться надвигавшейся буре и весу ключа. В этот раз Лорелей забралась на парусник с кормы. Собрав последние силы, она добралась до трапа и вскарабкалась на палубу.
Услышав громкий всплеск, девушка поняла, что кто-то на берегу увидел ее и теперь бросился за ней, к кораблю. Лорелей пригнулась и юркнула в каюту. Она стала искать что-нибудь тяжелое, что можно было бы использовать для самозащиты, на случай, если на палубе появится кто-нибудь из контрабандистов. Она нашла тяжелую жердь от кранца. То, что нужно! Теперь пускай только попробуют сунуться сюда. Им не поздоровится!
Лорелей затаила дыхание и приготовилась нанести удар.
Но появилась не голова контрабандиста. Вместо этого она увидела светлые волосы Уильяма.
— Уильям! — Лорелей почувствовала такое облегчение, что выронила жердь и протянула Уильяму руки.
— Слава богу, ты цела! — Насквозь мокрый Уильям забрался на палубу. — Они не сделали тебе больно?
— Они хотели взять меня в заложницы, но я убежала.
В глазах Лорелей причудливо играл цвет штормового неба. Уильяму казалось, что в этих глазах он может утонуть.
— Что произошло? — спросила Лорелей, потянув его за руку и выводя из оцепенения.
— Твой отец пытался их застрелить, — ответил Уильям. — Однако его ружье оказалось незаряженным.
Лорелей опустила голову. Ее длинные мокрые волосы заслонили лицо.
— Я подумала, что он попытается застрелить тебя, — прошептала она, — поэтому вытащила патроны. А еще я была в хижине и унесла оттуда коробку с патронами.
Уильям горько усмехнулся:
— О боже! Я уверен, именно поэтому он и повел их к хижине. Не переживай. Без оружия твой отец будет в большей безопасности. Ты не ошиблась, Лорелей. Если речь идет о сокровищах, он становится безумным и не думает о том, какому риску подвергает не только самого себя, но и других. Могу только догадываться, как тяжело тебе было все эти годы!
Упоминание о сокровищах заставило Лорелей вспомнить о ключе. Она показала его Уильяму:
— Я пришла сюда, чтобы забрать это. Нам надо вернуться на берег, пока не усилился ветер и не началась буря.
— Верно, — оживился Уильям.
Он поставил парусник еще на один якорь, затем вернулся в каюту, чтобы взять немного еды и сухую одежду для них обоих.
— Тебе, конечно, будет великовато, — говорил он, копаясь
Снова вернувшись на берег, Лорелей спряталась в кустах, чтобы переодеться. Она натянула джинсы Уильяма и продела веревку через петли для ремня. Потом, собрав волосы в пучок, надела его байковую рубашку и запасные ботинки.
— Может, моя обувь высохнет, если я оставлю ее на ветру... и набью мхом, — размышляла она вслух.
Уильям рассмеялся.
— Ты отлично выглядишь, — сказал он. — Забудь об обуви. Теперь самое время подумать о том, что мы будем делать дальше: вернемся к хижине и попытаемся помочь твоему отцу или продолжим работу.
Молодой человек пристально посмотрел на Лорелей.
За его спиной над морем сгущались тучи надвигавшейся бури. Последние лучи солнца искрились в светлых волосах моряка, и создавалось впечатление, что вокруг головы его сияет нимб.
— Я не знаю, — задумалась девушка. — Что могут сделать с ним контрабандисты?
— Вряд ли они всерьез заинтересовались кладом, — ответил Уильям. — Куда больше их беспокоят те сокровища, что они должны доставить в Бостон сегодня ночью, — бутылки с ромом. Мне кажется, что они оставят твоего отца в покое и вернутся на свой корабль. Но до тех пор он будет занят, так что мы могли бы продолжить работу.
Лорелей подумала о кладе, ожидавшем их там, под камнем-черепом. Впервые она почувствовала, что богатство близко. И когда она направлялась за ключом, то уже жаждала увидеть сокровища, открыть этот сундук, наполненный золотом и драгоценностями.
— Нам нужно поторопиться, — сказала девушка. — Возможно, это наш единственный шанс. Яму, которую мы выкопали, может затопить.
Уильям сжал ее руку, и они вместе побежали вверх по пляжу к заветному камню.
...Тем временем в хижине отец Лорелей пребывал в неописуемой ярости:
— Говорю вам, у меня есть партнер! Он остался в шахте и сейчас, наверное, уже бежит отсюда с сундуком на своем паруснике. Идиоты! Отведите меня туда, немедленно!
Чернобородый контрабандист курил трубку, откинувшись на спинку стула.
— А где же твоя дочь? — рассмеялся он. — Полагаю, она сбежала вместе с ним?
Брюс с ненавистью посмотрел на бородача:
— Именно так. Скорее всего, именно так она и поступила. У девчонки помутился рассудок с тех пор, как пять лет назад умерла ее мать. Она рехнулась. Думает, что по острову бродит призрак!
Уильям и Лорелей спустились в яму, которую начали копать минувшей ночью. Ветер бешено выл, и верхушки сосен сгибались над их головами. На дне ямы они нашли свои лопаты и вернулись к работе.
В девять часов стемнело. К этому времени яма стала глубже уровня плеч Уильяма и выше головы Лорелей.
Ветер ревел над морем, а волны разбивались о береговые камни.
Уильям зажег лампу и вылез, чтобы взглянуть на «Бороздящий волны», который бросало вверх и вниз, словно простой деревянный ящик. Однако якоря делали свое дело.