Чтение онлайн

на главную

Жанры

Мост Мирабо [билингва]

Аполлинер Гийом

Шрифт:

* * * (Tu n'as pas surpris mon secret…)

Tu n'as pas surpris mon secret D'ej`a le cort`ege s'avance Mais il nous reste le regret De n'^etre pas de connivence La rose flotte au fil de l'eau Les masques ont pass'e par bancles Il tremble en moi comme un grelot Ce lourd secret que tu qu'emandes

* * * (Понять секрет мой не дано…)

Понять секрет мой не дано Тебе на этом маскараде И мы уже не заодно И оттого с собой в разладе Уносит розу по волне И маски разбрелись по саду Как бубенец секрет во мне Дрожит дразня твою досаду

* * * (Le soir tombe et dans le jardin…)

Le soir tombe et dans le jardin Elles racontent des histoires A la nuit qui non sans d'edain R'epand leurs chevelures noires Petits enfants petits enfants Vos ailes se sont envol'ees Mais rose toi qui te d'efends Perds tes odeurs in'egal'ees Car voici l'heure du larcin De plumes de fleurs et de tresses Cueillez le jet d'eau du bassin Dont les roses sont les ma^itresses

* * * (Стемнело в несколько минут…)

Стемнело в несколько минут Рассказчицы простоволосы Пугливо россказни плетут А ночь им рассыпает косы О
дети дети темен сад
Исчезла ваших крыльев стая Теряет роза аромат Себя от смерти защищая
Ни перьев ни цветов ни кос Час мелких краж он тих и черен Теперь пора любимца роз И сам фонтан сорвать под корень

* * * (Tu descendais dans l'eau si claire…)

Tu descendais dans l'eau si claire Je me noyais dans ton regard Le soldat passe elle se penche Se d'etourne et casse une branche Tu flottes sur l'onde nocturne La flamme est mon coeur renvers'e Couleur de l''ecaille du peigne Que refl`ete l'eau qui te baigne

* * * (Спускалась ты к воде прозрачной…)

Спускалась ты к воде прозрачной А я тонул в твоих глазах Солдат проходит Отвернулась Сломала веточку Нагнулась Качаешься в полночных волнах Огонь цвет сердца моего Подобье гребешка морского В воде тебя укрывшей снова

* * * (^O ma jeunesse abandonn'ee…)

^O ma jeunesse abandonn'ee Comme une guirlande fan'ee Voici que s'en vient la saison Et des d'edains et du soupcon Le paysage est fait de toiles Il coule un faux fleuve de sang Et sous l'arbre fleuri d''etoiles Un clown est i'unique passant Un froid rayon poudroie et joue Sur les d'ecors et sur ta joue Un coup de revolver un cri Dans l'ombre un portrait a souri La vitre du cadre est bris'ee Un air qu'on ne peut d'efinir H'esite entre son et pens'ee Entre avenir et souvenir ^O ma jeunesse abandonn'ee Comme une guirlande fan'ee Voici que s'en vient la saison Des regrets et de la raison

* * * (Моя покинутая юность…)

Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять Подозревать и презирать На заднике пейзаж далекий Фальшивой кровью залит холст Паяц проходит одинокий Под деревом с цветами звезд Луч лег на сцену пыльной точкой С твоей заигрывая щечкой Грохочет выстрел крик в ответ В тени осклабился портрет Стекло разбито в старой раме И воздух еле ощутим Дрожит меж мыслью и словами Между грядущим и былым Моя покинутая юность Венком увядшим обернулась Вот и пришла пора опять И сожалеть и прозревать

CALLIGRAMMES

Po`emes de la paix et de la guerre 1913–1916

КАЛЛИГРАММЫ

Стихотворения мира и войны 1913-1916

(1918)

Lundi rue Christine

La m'ere de la concierge et la concierge laisseront tout passer Si tu es un homme tu m'accompagneras ce soir Il suffirait qu'un type maint^int la porte coch`ere Pendant que l'autre monterait Trois becs de gaz allum'es La patronne est poitrinaire Quand tu auras fini nous jouerons une partie de jacquet Un chef d'orchestre qui a mal `a la gorge Quand tu viendras `a Tunis je te ferai fumer du kief Ca a l'air de rimer Des piles de soucoupes des fleurs un calendrier Pim pam pim Je dois fiche pr`es de 300 francs `a ma probloque Je pr'ef'ererais me couper le parfaitement que de les lui donner Je partirai `a 20 h. 27 Six glaces s'y d'evisagent toujours Je crois que nous allons nous embrouiller encore davantage Cher monsieur Vous ^etes un mec `a la mie de pain Cette dame a le nez comme un ver solitaire Louise a oubli'e sa fourrure Moi je n'ai pas de fourrure et je n'ai pas froid Le Danois fume sa cigarette en consultant l'horaire Le chat noir traverse la brasserie Ces cr^epes 'etaient exquises La fontaine coule Robe noire comme ses ongles C'est compl`etement impossible Voici monsieur La bague en malachite Le sol est sem'e de sciure Alors c'est vrai La serveuse rousse a 'et'e enlev'ee par un libraire Un journaliste que je connais d'ailleurs tr`es vaguement 'Ecoute Jacques c'est tr`es s'erieux ce que je vais te dire Compagnie de navigation mixte Il me dit monsieur voulez-vous voir ce que je peux faire d'eaux-fortes et de tableaux Je n'ai qu'une petite bonne Apr`es d'ejeuner caf'e du Luxembourg Une fois l`a il me pr'esente un gros bonhomme Qui me dit 'Ecoutez c'est charmant A Smyrne `a Naples en Tunisie Mais nom de Dieu o`u est-ce La derni`ere fois que j'ai 'et'e en Chine C'est il у a huit ou neuf ans L'Honneur tient souvent `a l'heure que marque la pendule La quinte major

Понедельник улица Кристины

Ни консьержка ни мать ее ничего не заметят Будь со мной этим вечером если ты мужчина На стреме хватит и одного Пока второй заберется Зажжены три газовых фонаря У хозяйки туберкулез Кончишь с делами перекинемся в кости И вот дирижер который с ангиной Приедешь в Тунис [57] научу как курить гашиш Вроде так Стопка блюдец цветы календарь Бом бум бам Эта грымза требует триста франков Я бы лучше зарезался чем отдавать Поезд в 20 часов 27 минут Шесть зеркал друг на друга глядят в упор Этак мы еще больше собьемся с толку Дорогой мой Вы просто ничтожество Нос у этой особы длинней солитера Луиза оставила шубку Я же хоть и без шубки но не мерзлячка Датчанин глядит в расписанье пуская колечки дыма Пивную пересекает черный котяра Блины удались Журчит вода Платье черное цвета ее ногтей А вот это исключено Пожалуйста сударь Малахитовый перстень Пол посыпан опилками Ну конечно Рыженькую официантку умыкнул книготорговец Один журналист кажется мы с ним знакомы Жак послушай-ка все что скажу это очень серьезно Мореходная компания смешанного типа Сударь он мне говорит не хотите ли посмотреть на мои офорты и живопись У меня всего лишь одна служанка Утром в кафе Люксембург Он тут же представил мне толстого малого А тот говорит Вы слышите что за прелесть Смирна Неаполь Тунис Да где ж это черт подери В последний раз что я был в Китае Лет восемь назад или девять Честь достаточно часто зависит от часа обозначенного на часах Ваши биты

57

Приедешь в Тунис… — в стихотворении, написанном как лирический монтаж обрывков разговоров, услышанных в открытом кафе, «мотив поездки в Тунис» («Поезд в 20 часов 27 минут», «Смирна Неаполь Тунис») неслучаен. Поэт Жак Диссор (1880–1952), о котором в 1914 г. Аполлинер отзывался как об «одной из наиболее известных фигур среди молодых литераторов» (III, 192), долгое время по роду своей журналистской деятельности был связан с Тунисом и, в частности, накануне одной из своих поездок в Африку в конце 1913 г. провел вечер с Аполлинером и директором копенгагенского Королевского музея Карлом Мадсеном в кафе на улице Кристины. «На следующий день, — вспоминал Жак Диссор, — я должен был отправиться в Тунис и пришел попрощаться с моими друзьями. В тот вечер мы были единственными клиентами этого маленького кафе. Официантка с рыжими волосами и веснушчатым лицом принесла нам выпивку в застекленный зал, освещенный, как аквариум. Фразы, которыми мы перебрасывались, вы можете найти в одном из лучших стихотворений Аполлинера, бегло записанном именно там, на краешке стола…» (I-а, 1084).

Un fant^ome de nu'ees

Comme c''etait la veille du quatorze juillet Vers les quatre heures de l'apr`es-midi Je descendis dans la rue pour aller voir les saltimbanques Ces gens qui font des tours en plein air Commencent `a ^etre rares `a Paris Dans ma jeunesse on en voyait beaucoup plus qu'aujourd'hui Ils s'en sont all'es presque tous en province Je pris le boulevard Saint-Germain Et sur une petite place situ'ee entre Saint-Germain-des-Pr'es et la statue de Danton Je rencontrai les saltimbanques La foule les entourait muette et r'esign'ee `a attendre Je me fis une place dans ce cercle afin de tout voir Poids formidables Villes de Belgique soulev'ees `a bras tendu par un ouvrier russe de Longwy Halt`eres noirs et creux qui ont pour tige un fleuve fig'e Doigts roulant une cigarette am`ere et d'elicieuse comme la vie De nombreux tapis sales couvraient le sol Tapis qui ont des plis qu'on ne d'efera pas Tapis qui sont presque enti`erement couleur de la poussi`ere Et о`u quelques taches jaunes ou vertes ont persist'e Comme un air de musique qui vous poursuit Vois-tu le personnage maigre et sauvage La cendre de ses p`eres lui sortait en barbe grisonnante Il portait ainsi toute son h'er'edit'e au visage Il semblait r^ever `a l'avenir En tournant machinalement un orgue de Barbarie Dont la lente voix se lamentait merveilleusement Les glouglous les couacs et les sourds g'emissements Les saltimbanques ne bougeaient pas Le plus vieux avait un maillot couleur de ce rose viol^atre qu'ont aux joues certaines jeunes filles fra^iches mais pr`es de la mort Ce rose-l`a se niche surtout dans les plis qui entourent souvent leur bouche Ou pr`es des narines C'est un rose plein de tra^itrise Cet homme portait-il ainsi sur le dos La teinte ignoble de ses poumons Les bras les bras partout montaient la garde Le second saltimbanque N''etait v^etu que de son ombre Je le regardai longtemps Son visage m''echappe enti`erement C'est un homme sans t^ete Un autre enfin avait l'air d'un voyou D'un apache bon et crapule `a la fois Avec son pantalon bouffant et les accroche-chaussettes N'aurait-il pas eu l'apparence d'un maquereau `a sa toilette La musique se tut et ce furent des pourparlers avec le public Qui sou `a sou jeta sur le tapis la somme de deux francs cinquante Au lieu des trois francs que le vieux avait fixes comme prix des tours Mais quand il fut clair que personne ne donnerait plus rien On se d'ecida `a commencer la s'eance De dessous l'orgue sortit un tout petit saltimbanque habill'e de rose pulmonaire Avec de la fourrure aux poignets et aux chevilles Il poussait des cris brefs Et saluait en 'ecartant gentiment les avant-bras Mains ouvertes Une jambe en arri`ere pr^ete `a la g'enuflexion Il salua ainsi aux quatre points cardinaux Et quand il marcha sur une boule Son corps mince devint une musique si d'elicate que nul parmi les spectateurs n'y fut insensible Un petit esprit sans aucune humanit'e Pensa chacun Et cette musique des formes D'etruisit celle de l'orgue m'ecanique Que moulait l'homme au visage couvert d'anc^etres Le petit saltimbanque fit la roue Avec tant d'harmonie Que l'orgue cessa de jouer Et que l'organiste se cacha le visage dans les mains Aux doigts semblables aux descendants de son destin Foetus minuscules qui lui sortaient de la barbe Nouveaux cris de Peau-Rouge Musique ang'elique des arbres Disparition de l'enfant Les saltimbanques soulev`erent les gros halt`eres `a bout de bras Ils jongl`erent avec les poids Mais chaque spectateur cherchait en soi l'enfant miraculeux Si`ecle ^o si`ecle des nuages

Облачное видение

Помнится накануне четырнадцатого июля Во второй половине дня часам к четырем поближе Я из дому вышел в надежде увидеть уличных акробатов Смуглолицые от работы на свежем воздухе Они попадаются ныне куда как реже Чем когда-то в дни моей юности в прежнем Париже Теперь почти все они бродят где-то в провинции Я прошел до конца бульвар Сен-Жермен И на маленькой площади между церковью Сен-Жермен-де-Пре и памятником Дантону Я увидел уличных акробатов Толпа молчаливо стояла и безропотно выжидала Я нашел местечко откуда было все видно Две огромные тяжести Как бельгийские города которые русский рабочий из Лонгви приподнял над головой Две черные полые гири соединенные неподвижной рекой Пальцы скатывающие сигарету что как жизнь и горька и сладка Засаленные коврики лежали на мостовой в беспорядке Коврики чьи складки уже не разгладить Коврики все сплошь цвета пыли На которых застыли грязные желто-зеленые пятна Как мотив неотвязный Погляди-ка на этого типа он выглядит жалко и дико Пепел предков покрыл его бороду пробивающейся сединой И в чертах вся наследственность явлена как улика Он застыл он о будущем грезит наивно Машинально вращая шарманку что дивно И неспешно бормочет и глухо вздыхает порою И захлебывается поддельной слезою Акробаты не шевелились На старшем было трико надето того розовато-лилового цвета который на щечках юницы свидетельствует о скорой чахотке Это цвет который таится в складках рта Или возле ноздрей Это цвет измены У человека в трико на спине проступал Гнусный цвет его легких лилов и ал Руки руки повсюду несли караул А второй акробат Только тенью своей был прикрыт Я глядел на него опять и опять Но лица его так и не смог увидать Потому что был он без головы Ну а третий с видом головореза Хулигана и негодяя В пышных штанах и носках на резинках по всем приметам Напоминал сутенера за своим туалетом Шарманка умолкла и началась перебранка Поскольку на коврик из публики бросили только два франка да несколько су Хотя оговорено было что их выступление стоит три франка Когда же стало понятно что больше никто ничего на коврик не кинет Старший решил начать представление Из-под шарманки вынырнул мальчик крошечный акробат одетый в трико все того же розоватого легочного цвета С меховой опушкой на запястьях и лодыжках Он приветствовал публику резкими криками Бесподобно взмахивая руками Словно всех был готов заключить в объятья Потом он отставил ногу назад и преклонил колено И четырежды всем поклонился А когда он поднялся на шар Его тонкое тело превратилось в мотив столь нежный что в толпе не осталось ни одной души равнодушной Вот маленький дух вне плоти Подумал каждый И эта музыка пластики Заглушила фальшивые лязги шарманки Которые множил и множил субъект с лицом усеянным пеплом предков А мальчик стал кувыркаться Да так изящно Что шарманка совсем умолкла И шарманщик спрятал лицо в ладонях И пальцы его превратились в его потомков В завязь в зародышей из его бороды растущих Новый крик алокожего Ангельский хор деревьев Исчезновение ребенка А бродячие акробаты над головами гири крутили Словно из ваты гири их были Но зрители их застыли и каждый искал в душе у себя ребенка О эпоха о век облаков
Поделиться:
Популярные книги

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Фиктивная жена

Шагаева Наталья
1. Братья Вертинские
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Фиктивная жена

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Проклятый Лекарь. Род III

Скабер Артемий
3. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род III

Мимик нового Мира 3

Северный Лис
2. Мимик!
Фантастика:
юмористическая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 3

Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Измайлов Сергей
2. Граф Бестужев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Бестужев. Служба Государевой Безопасности. Книга вторая

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Большие дела

Ромов Дмитрий
7. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Большие дела

Третье правило дворянина

Герда Александр
3. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Третье правило дворянина

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Особое назначение

Тесленок Кирилл Геннадьевич
2. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
6.89
рейтинг книги
Особое назначение