Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

LA BLANCHE NEIGE

Les anges les anges dans le ciel L'un est v?tu en officier L'un est v?tu en cuisinier Et les autres chantent Bel officier couleur du ciel Le doux printemps longtemps apr?s No?l Те m?daillera d'un beau soleil D'un beau soleil Le cuisinier plume les oies Ah! tombe neige Tombe et que n'ai-je Ma bien-aim?e entre mes bras

БЕЛЫЙ СНЕГ

О сколько ангелов над головой Один одет как рядовой В халате повара другой И горний хор вокруг Один как небо голубой Весной ты будешь награжден с лихвой Медалью солнца золотой Медалью золотой Ощипывает повар кур Неодолимый Снег и любимой Нет меж моих простертых рук

PO?ME LU AU MARIAGE D'ANDR? SALMON

le 13 juillet 1909

En voyant des drapeaux ce matin je ne me suis pas dit Voil? les riches v?tements des pauvres Ni la pudeur d?mocratique veut me voiler sa douleur Ni la libert? en honneur fait qu'on imite maintenant Les feuilles ? libert? v?g?tale ? seule libert? terrestre Ni les maisons flambent parce qu'on partira pour ne plus revenir Ni ces mains agit?es travailleront demain pour nous tous Ni m?me on a pendu ceux qui ne savaient pas profiter de la vie Ni m?me on renouvelle le monde en reprenant la Bastille Je sais que seuls le renouvellent ceux qui sont fond?s en po?sie On a pavois? Paris parce que mon ami Andr? Salmon s'y marie Nous nous sommes rencontr?s dans un caveau maudit Au temps de notre jeunesse Fumant tous deux et mal v?tus attendant l'aube ?pris ?pris des m?mes paroles dont il faudra changer le sens Tromp?s tromp?s pauvres petits et ne sachant pas encore rire La table et les deux verres devinrent un mourant qui nous jeta le dernier regard d'Orph?e Les verres tomb?rent se bris?rent Et nous appr?mes ? rire Nous part?mes alors p?lerins de la perdition A travers les rues ? travers les contr?es ? travers la raison Je le revis au bord du fleuve sur lequel flottait Oph?lie Qui blanche flotte encore entre les n?nuphars Il s'en allait au milieu des Hamlets blafards Sur la fl?te jouant les airs de la folie Je le revis pr?s d'un moujik mourant compter les b?atitudes En admirant la neige semblable aux femmes nues Je le revis faisant ceci ou cela en l'honneur des m?mes paroles Qui changent la face des enfants et je dis toutes ces choses Souvenir et Avenir parce que mon ami Andr? Salmon se marie R?jouissons-nous non pas parce que notre amiti? a ?t? le fleuve qui nous a fertilis?s Terrains riverains dont l'abondance est la nourriture que tous esp?rent Ni parce que nos verres nous jettent encore une fois le regard d'Orph?e mourant Ni parce que nous avons tant grandi que beaucoup pourraient confondre nos yeux et les ?toiles Ni parce que les drapeaux claquent aux fen?tres des citoyens qui sont contents depuis cent ans d'avoir la vie et de menues choses ? d?fendre Ni parce que fond?s en po?sie nous avons des droits sur les paroles qui forment et d?font l'Univers Ni parce que nous pouvons pleurer sans ridicule et que nous savons rire Ni parce que nous fumons et buvons comme autrefois R?jouissons-nous parce que directeur du feu et des po?tes L'amour qui emplit ainsi que la lumi?re Tout le solide espace entre les ?toiles et les plan?tes L'amour veut qu'aujourd'hui mon ami Andr? Salmon se marie

СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА

13 июля 1909 г. [40]

Увидев с утра многоцветные флаги я не был ничуть удивлен И себе не сказал мол опять нищету драпируют богатством Мол под ложным стыдом демократия язвы скрывает Мол хотят чтоб свобода листве подражала О свобода природы последняя в мире свобода Мол пылают дома потому что уходят из них навсегда Мол взволнованно машут нам руки что завтра вернутся к станкам Мол повесили тех чья проиграна жизнь Мол опять обновляется мир и Бастилия пала Нет его обновляют лишь те кто в поэзию страстно влюблен И Париж оживлен многоцветьем знамен ибо женится друг мой Андре Сальмон Встретились мы в дрянном погребке Оба юнцами были Оба курили обноски носили рассвет поджидали А как мы слова любили чью суть изменить предстояло И как мы обмануты были бедные бедные дети не умевшие улыбаться Стол и два стакана на нем вдруг привиделись нам лицом умирающего Орфея Стаканы скатились стаканы разбились И мы научились смеяться И тогда мы пошли разбрелись кто куда пилигримы сомненья изгнанья По дорогам земли по глухим перепутьям сознанья А потом я увидел его у реки где качалась Офелия Нежно белея в кувшинках как сон Гамлеты бледной безумной толпою его окружали и он Флейтой озвучивал странное это веселие После я видел как он с мужиком умиравшим сидел размышляя о благодати Видел как он восхищался снегом подобным нагому женскому телу Видел как делал он то и другое вспоминая слова что мы так любили Слова изменившие детские лица и я говорю это все наделен Памятью и Предвидением ибо сегодня женится друг мой Андре Сальмон Будем же радоваться но вовсе не потому что наша дружба была изобильной рекой И плодородьем прибрежных почв которые могут вскормить любого Не потому что наши стаканы снова смотрят на нас подобно умирающему Орфею Не потому что мы так повзрослели что можно принять одно за другое наши глаза и звезды Не потому что знамен многоцветье плещется в окнах довольных граждан которые вот уже больше столетья гордятся каждой мелочью быта и готовы живот положить за нее Не потому что имеем право на рифмы и ритм которым по силам изменять Мироздание Не потому что мы научились плакать и не казаться смешными не потому что умеем смеяться Не потому что мы пьем и курим как прежде когда мы были юнцами Будем же радоваться потому что силой внушенной огню и поэтам Любовью наполняющей светом Всю Вселенную испокон Любовью приказано чтобы сегодня женился друг мой Андре Сальмон

40

Поэт Андре Сальмон (1881–1969) был одним из ближайших друзей Аполлинера. Ассоциативный ряд стихотворения строится на том, что свадьба Сальмона состоялась накануне 14 июля 1909 г., когда отмечалось 120-летие Французской революции. По воспоминаниям поэта Филиппа Супо, Аполлинер написал эти стихи на империале омнибуса по дороге в мэрию (I-а, 1055). Сальмон интересовался Россией, бывал в Петербурге, что нашло отражение и в стихотворении Аполлинера.

L'ADIEU

J'ai cueilli ce brin de bruy?re L'automne est morte souviens-t'en Nous ne nous verrons plus sur terre Odeur du temps brin de bruy?re Et souviens-toi que je t'attends

ПРОЩАНИЕ

Я сломил эту ветку вереска Видишь осень мертва опять Нам уже никогда не встретиться Запах времени ветка вереска Только помни что буду ждать

SALTIMBANQUES

A Louis Dumur

Dans la plaine les baladins S'?loignent au long des jardins Devant l'huis des auberges grises Par les villages sans ?glises Et les enfants s'en vont devant Les autres suivent en r?vant Chaque arbre fruitier se r?signe Quand de tr?s loin ils lui font signe Ils ont des poids ronds ou carr?s Des tambours des cerceaux dor?s L'ours et le singe animaux sages Qu?tent des sous sur leur passage

БРОДЯЧИЕ АКРОБАТЫ

Луи Дюмюру [41]

Вдоль по равнине мимо садов Минуя кров постоялых дворов По нищим селеньям с зари до заката Идут бродячие акробаты К ним детвора пристает на ходу За ними она бредет как в бреду И каждая ветка подносит плод им За их работу политую потом Обручи вертят гири несут Бьют барабан созывая люд Их мудрые звери мартышка с медведем Обходят круг собирая медь им

41

Дюмюр Луи (1863–1933) — французский писатель и критик, один из основателей и постоянных сотрудников журнала «Mercure de France», в котором с 1904 г. печатался Аполлинер.

AUTOMNE

Dans le brouillard s'en vont un paysan cagneux Et son boeuf lentement dans le brouillard d'automne Qui cache les hameaux pauvres et vergogneux Et s'en allant l?-bas le paysan chantonne Une chanson d'amour et d'infid?lit? Qui parle d'une bague et d'un coeur que l'on brise Oh! l'automne l'automne a fait mourir l'?t? Dans le brouillard s'en vont deux silhouettes grises

ОСЕНЬ

Плетется сквозь туман крестьянин колченогий И вол медлительный бредет за ним вослед В туман где ежится и стынет кров убогий Крестьянин затянул вполголоса куплет Все про любовь поет измены да наветы Про бедный перстенек про боль сердечных ран Ах осень осень вот и ты убила лето Две тени серые плетутся сквозь туман

ROSEMONDE

A Andr? Derain

Longtemps au pied du perron de La maison о? entra la dame Que j'avais suivie pendant deux Bonnes heures ? Amsterdam Mes doigts jet?rent des baisers Mais le canal ?tait d?sert Le quai aussi et nul ne vit Comment mes baisers retrouv?rent Celle ? qui j'ai donn? ma vie Un jour pendant plus de deux heures Je la surnommai Rosemonde Voulant pouvoir me rappeler Sa bouche fleurie en Hollande Puis lentement je m'en allai Pour qu?ter la Rose du Monde
Популярные книги

Я – Стрела. Трилогия

Суббота Светлана
Я - Стрела
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
6.82
рейтинг книги
Я – Стрела. Трилогия

Камень. Книга 4

Минин Станислав
4. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.77
рейтинг книги
Камень. Книга 4

Измена. Верни мне мою жизнь

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верни мне мою жизнь

Возвышение Меркурия. Книга 2

Кронос Александр
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2

Вечная Война. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Вечная Война
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.24
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VI

Измена. Избранная для дракона

Солт Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
3.40
рейтинг книги
Измена. Избранная для дракона

Релокант. Вестник

Ascold Flow
2. Релокант в другой мир
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Релокант. Вестник

Игрок, забравшийся на вершину (цикл 7 книг)

Михалек Дмитрий Владимирович
Игрок, забравшийся на вершину
Фантастика:
фэнтези
6.10
рейтинг книги
Игрок, забравшийся на вершину (цикл 7 книг)

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Титан империи 7

Артемов Александр Александрович
7. Титан Империи
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 7

Я – Орк. Том 5

Лисицин Евгений
5. Я — Орк
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 5

Идеальный мир для Социопата 5

Сапфир Олег
5. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.50
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 5

Болотник

Панченко Андрей Алексеевич
1. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.50
рейтинг книги
Болотник

Сумеречный стрелок 8

Карелин Сергей Витальевич
8. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный стрелок 8