Мой благоверный
Шрифт:
Эдвин проводил его долгим взглядом- за все время, проведенное с ним, мальчик раскрывался все больше и больше. Он был очень добрым ребенком, с обостренным чувством справедливости. Насколько Эдвину удалось узнать от Святого Отца, ему не повезло с семьёй, при всем этом ребенок не ожесточился, как должно было полагать, а остался искренним и даже немного наивным ребенком. Ну а то, что Шарлотта взяла его к себе, и вовсе было уму непостижимо- не боясь ни безденежья, ни пересудов, ни ответственности. Он ещё раз удивился, на какой чудесной женщине он женат. И даже мелкие сплетни на ее счёт,
Глядя на то, как Фредди на всех парах несётся из лавки, боясь рассыпать сладости, что держал в руках, Эдвин поставил на землю бревно, которое нёс. Чувство заботы и нежности охватило его, глядя на такого счастливого мальчишку, который светился от радости так, словно ему подарили целый мир, а не горстку сластей.
— Аккуратнее, а то упадешь! — крикнул он ребенку, и тут словно молния пронзило воспоминание. " Красивая молодая женщина в ярком платье цвета свежескошенной травы смеётся, глядя на то, как он бежит с толпой других детей по лужайке за воздушным змеем. " Аккуратнее, а то упадешь!" — звонким голосом призывает она. Внезапно веселье обрывается, глаза женщины вмиг наполняются презрением и ненавистью. Маленький Эдвин поворачивается за ее взглядом- и видит сурового недовольного мужчину, в роскошной одежде, размашисто шагающего к ним:
— Ты! — бросает мужчина женщине- как ты смеешь делать из моего ребенка плебея?! — дети сбились в кружок, дрожат от зычного голоса- Какого черта эти отродья слуг играют с нашим сыном, отвечай?!
Женщина грациозно встаёт с земли, отряхивая травинки, налипшие на платье.
— Эдвин, пойдем в дом. Отец снова недоволен- будто не замечая мужа, она проходит мимо, лишь на минуту оборачиваясь к детям- Дети, идите в дом, я велю экономке напоить вас чаем с пирожками.
Отец, оставшись один, крепко сжимает кулаки, глядя на одиноко лежащего среди травы воздушного змея."
Эдвин стряхнул наваждение- видимо, впечатления из какой-то книги, прочитанной им. Эта элегантная дама и богато одетый господин никак не могли быть его родителями. Даже при всей его не ясно, откуда взявшейся, образованности. А дом, очертания которого смутно виделись в сознании — это ведь целый королевский дворец, не менее.
— Ого, а это что такое, ларкрица? — жадно заблестели глаза одного из мальчишек, вмиг окруживших Фредди, словно планеты- Солнце.
— Да.
— А это- тянучка? — мечтательно произнес другой малыш?
— Фредди, угости приятелей, а домой мы купим ещё- слегка нахмурился, пытаясь вспомнить, любил ли раньше детей, находил ли удовольствие в их обществе, но лишь легкая головная боль была ответом. Ничего. Зато сейчас, при виде светящихся от счастья детских глаз (помилуй Господи, он и не знал, что сладости из лавки для многих семей- непозволительная роскошь, раз дети с таким азартом и благоговением принялись разбирать их), на сердце потеплело. Как мало нужно для счастья.
К вечеру Эдвин, уставший от работы, собрался с Фредди домой.
— Как ты думаешь, что Шарлотта сегодня приготовила? — растущий
— Не знаю, но бьюсь об заклад, что это будет невероятно вкусно- здесь Эдвин не лукавил, готовить его жена умела отменно.
— А она будет продавать на ярмарке что-нибудь? Она говорила, что будет- основной интерес мальчишки был не в торговле, а в возможности весь день официально находиться на ярмарке, до самого вечера, когда начинаются развлечения для взрослых навроде петушиных боёв и соревнования в стойкости.
— Думаю, да, если обещала.
— А миссис О'Брайан будет готовить лакричные леденцы и петушков, а миссис Моноган- пирожки из воздушного теста…
Эдвин улыбнулся- все темы у голодного мальчишки так или иначе сводились к еде.
За ужином Фредди с упоением рассказывал все, что произошло днём, с не меньшим упоением отдавая должное стряпне Шарлотты. Дети болтали без умолку, не обращая внимания на призывы девушки вести себя за столом как подобает. Встретившись взглядами поверх их голов, Шарлотта и Эдвин улыбнулись друг другу. "Семейная идиллия"- тихо шепнул он жене, та шепотом добавила- " хоть картины пиши". И оба рассмеялась.
Уже ночью, обнимая жену, он зарылся лицом в ее непослушные волосы:
— Боже, женщина, как мне с тобой повезло. Я невероятно счастлив, что даже страшно. Иногда…у меня такое чувство, что могу проснуться, а все это окажется только сном, неправдой — он усмехнулся- знаю, звучит совсем по-женски. Любовь делает из мужчин глупцов или слюнтяев, не так ли?
" О, нет, дорогой"- грустно подумала девушка- " любовь к этому не имеет никакого отношения". Но вслух произнесла:
— Возможно. Или проявляет то, что уже было в мужчине…
— Ты хочешь сказать, что я глуп и слезлив по природе своей? — шутливо возмутившись, подмял ее под себя, ощутив нежные женские округлости- что ж, придется опять всю ночь доказывать тебе свою мужественность.
И он сдержал свое обещание- Шарлота засыпала, просыпаясь от ласк. Входя в нее, шептал ей ласковые слова, говорил о любви, что испытывает к ней, зажигал огонь в крови поцелуями. Его крепкое мускулистое тело овладевало ею всеми возможными способами. К утру, совсем обессилев, девушка погрузилась в глубокий сон, даже не заметив, как муж и дети ушли.
Глава 33
Ярмарка собрала всю деревню- каждый, от мала до велика, считали своим долгом посетить развлечения, ведь подобного веселья было весьма немного в их захолустье. Да и жители ближайших поселений, думая ровным счётом также, с самого утра стекались на ярмарку. Детишки прокатывались со смеху, глядя кукольное представление, в котором хитрый слуга Патрик то и дело ловко обманывал своего жадного старого хозяину-скрягу мистера Потфри. Взрослые ходили от телеги к телеге, от прилавка к прилавку, глядя на всевозможные товары, что свезли сюда торговцы. Девушки надели свои лучшие наряды, сбившись в стаи, теперь жеманно посмеивались, бросая взгляды на деревенских парней. А те, в белых рубашках, расшитых праздничными узорами, деловито прохаживались меж рядами