Моя блестящая леди
Шрифт:
И там ослепла от внезапного перехода со света во тьму. Джек закрыл дверь. Роза на ощупь нашла сидение, различив очертания чьих-то длинных ног. Подняв взгляд, она рассмотрела облегающий камзол Линча и белоснежный шейный платок. Значит, он не в обычной форме. Что только напомнило о пропасти между ними; надежда и радость чуть померкли.
Розалинда наконец посмотрела ему в лицо, поправляя юбки. Глаза Линча сияли насыщенным серым цветом. Он смотрел пристально, но, кроме легкого напряжения, ничем себя не выдавал. При виде него, ее сердце
Но почему он здесь?
— Здравствуйте, ваша светлость.
Линч поморщился.
— Я уже сыт титулами по горло.
— Лучше привыкай, потому что тебе с ними жить.
Он вздохнул и снова проницательно на нее посмотрел.
— А ты даром время не тратила.
Розалинда аккуратно положила руки на колени. Ничего. Поганец не сказал ничего важного. Она так напряглась, что, казалось, вот-вот разлетится на части.
— Мне целых три дня было нечем заняться. Вдобавок кто-то мне однажды сказал, что войну не выиграть на улицах.
Экипаж двинулся. Линч посмотрел в окно на особняк, медленно и размеренно барабаня пальцами по бедру, выдавая беспокойство.
— Так теперь ты охотишься за ними в их святая святых? Не боишься заходить в логово льва?
— Собираюсь заняться политикой. Сэр Гидеон Скотт заинтересовался парой моих идей, и я… — Ее сердце застучало быстрее. — Признаюсь, я даже обрадовалась. Он не такой дурак, как я думала, и знает, насколько далеко можно зайти.
— Опасный путь, — напрямик сказал Линч.
— Не опаснее прежнего. — Она вздохнула. — Помнишь тот бойлер, что я пыталась тайком перевезти из анклавов?
Он кивнул.
— Он предназначен для работы механических созданий. Мы называем их Циклопами. Они достаточно большие, чтобы в них мог залезть человек и управлять, а огнемет способен справится с четырьмя металлогвардейцами Эшелона.
Линч прищурился.
— Сколько их у тебя?
— Пока недостаточно, — призналась она. — И, скорее всего, я не стану продолжать эту затею. Ты был прав. Нам не выиграть в войне.
Он поскреб затылок.
— Мне от этого не легче.
— Что ты предлагаешь? Чтобы я сидела у домашнего очага и вязала носки?
Его проницательный взгляд начинал нервировать.
— Не совсем. К тому же, ты можешь проткнуть кого-нибудь спицей.
Розалинда не сдержалась. Сердце заколотилось, Она машинально сжимала и разжимала пальцы. Чертовы руки вечно ее выдавали.
— Понятно. И чем же ты хочешь меня занять?
— Черт побери, Роза! Разве нам необходимо говорить так официально?
И снова она ощутила неуверенность. Линч стиснул зубы. Он никогда особо не поддавался эмоциям, но сейчас его светлые глаза сияли, а ноздри сузились. Линч боялся потерять самообладание.
Но одному из них придется рискнуть, иначе конца не будет этой идеальной атмосфере вежливости. В итоге экипаж приедет к месту назначения, Линч поможет ей выйти, скажет какую-то банальность, и поминай как звали.
Роза боялась сделать следующий шаг. Когда-то она считала, будто новая любовь — худшее, что может с ней случится, но нет. Чуть не потеряв Линча, Роза осознала, насколько незначительными были прежние опасения.
— Я ждала тебя последние три ночи, — тихо и полузадушено пробормотала она. — Я полагала, что ты придешь ко мне, но ошиблась. Надо было чем-то заняться, я с ума сходила…
— Черт, Роза, я хотел прийти. Думал… тебя и след простыл. А еще мне надо было кое о чем позаботиться.
— О чем же?
— О Балфуре.
Роза напряглась, и Линч взял ее за руку.
— Он тебя больше не побеспокоит. Балфур не хочет тебе вредить, и мы с ним постараемся, чтобы принц-консорт никогда не узнал правду о Меркурии.
Ее охватил жар.
— Почему?
— Мне кажется, он сожалеет о случившемся. Что бы между вами ни произошло, ты ему небезразлична. Он тобой гордится.
Розалинда вырвала пальцы из его хватки.
— Он играет.
Линч снова попытался коснуться ее, но она слишком разволновалась. Что он несет? Якобы Балфур в ярости совершил ошибку, а теперь раскаялся? Она покачала головой. Нет. Он убил Нейта и покалечил Джека. Этому нет прощения.
— Если это игра, то я к ней готов, — прошептал Линч. — Ты упомянула, что он поручил тебе убить нескольких голубокровных. Когда сможешь, пожалуйста, поведай мне подробности. Я хочу составить полное досье на него, на случай, если он попытается тобой управлять. Я поговорил об этом с Бэрронсом, и он готов помочь.
— Шантаж? — спросила она, сглотнув ком в горле. — Такого я не ожидала.
— Скорее козырь. Балфур как-то сказал, что я предсказуемый. Может, так оно и было, но ситуация изменилась. — Он помрачнел. — Мне надоело, что власть имущие мной помыкают. Больше я не допущу, чтобы мне или моим близким угрожали.
И не было никаких сомнений, о ком он говорил.
— А мы? Как же мы? Ты сказал…
— Я знаю, что сказал. — Глаза Линча стали черными от жара и желания. — Розалинда… Когда ты вошла в зал… — Он содрогнулся, едва сдерживаясь. — Я знал, что ты собиралась сделать. Видел по лицу. Никогда больше так не поступай.
— А что мне оставалось? Позволить тебе умереть вместо меня? У меня чуть сердце не разорвалось, когда Гаррет рассказал о твоем замысле. — Все, что она сдерживала в себе последние несколько дней, вырвалось наружу. Глаза застилала гневная пелена. — Ты глупец! Надо было мне рассказать о требованиях принца-консорта! Не могу поверить… ты… ты даже не попрощался…
Она ничего не могла с собой поделать, ее одолевала такая ярость, такая обида… что-то, что она даже сама не понимала. Подскочив, Розалинда ударила его по руке. Линч перехватил ее запястья и прижал к себе.