Моя прекрасная убийца [Сборник]
Шрифт:
— Ему когда-то принадлежала эта фирма.
Она пожала плечами.
— Я здесь всего шесть месяцев.
И переключилась на нового посетителя, кокетливо захлопав пушистыми ресницами:
— Ах, мистер Маккэй, вот и вы. Мистер Филдстон ждет вас.
— Кто теперь владелец фирмы? — строго спросила я. — И кто теперь руководит ею?
Она, поколебавшись, решила все-таки снова обратить на нас внимание.
— Мистер Хэдли.
— Я бы хотела поговорить с ним.
— Вы уже условились о встрече?
— Странный
Дама отвернулась, произнеся холодно:
— Боюсь, вам не удастся побеседовать с ним сегодня. Он очень занят.
— А вы скажите ему, что речь пойдет об одном милом убийстве, — шепнула я ей на ухо.
Она так и вытаращила глаза.
— Об убийстве?
Мужчина средних лет в клетчатом костюме открыл дверь и приветствовал посетителя:
— А, это вы, Маккэй! Входите же!
Девица слегка оправилась от удара и ледяным тоном заявила:
— Мистера Хэдли вообще нет на месте.
— Но ведь вы только что сказали…
— Пойдем, — сказал мне Ки, — попробуем поступить иначе.
Мы просто взяли и пристроились к группе мужчин, направлявшихся к той же двери, за которой исчезли мистер Филдстон с мистером Маккэем. За дверью оказался коридор. Дверь в конце его отворилась, из нее вышел седой мужчина в сером пуловере, с целой охапкой образцов ткани.
— Мистер Хэдли? — спросила я.
Он удивленно посмотрел на меня.
— Я? Нет, я не Хэдли. Хэдли сегодня в Сент-Луисе — Он помедлил и спросил — А что вам от него нужно?
— Я ищу кого-нибудь, кто знал мою тетю Лотус, — быстро сказала я, — Лотус Кон.
— Лотус Кон? Я знал ее. А вы кто?
Он поглядел на меня с несколько большим интересом.
— Я ее племянница. Читали в газетах о ее смерти?
Он хмуро кивнул.
— Да, читал. Кто-то убил ее. Мир полон безумных людей.
— Мы хотим помочь полиции найти убийцу. Скажите, когда она работала здесь, у нее были враги? Может, кто-нибудь ее ненавидел?
Он задумчиво поглядел на меня.
— Об этом мне ничего не известно. Я слишком мелкая сошка. Вам надо поговорить с кем-нибудь из тех, кто здесь заправляет.
— Потому я и хочу побеседовать с мистером Хэдли.
— Хэдли ее в жизни не видел. Он появился тут только после слияния фирм. Филдстон — тот, конечно, может что-то знать.
Он ухмыльнулся — видимо, подумал о чем-то таком.
— Если, разумеется, он захочет с вами поделиться.
— Ну, тогда я хотела бы побеседовать с ним. Где его кабинет?
— В конце коридора и направо, — сказал он и крикнул уже вдогонку. — Только не говорите ему, что вас послал я.
— Я даже не знаю, как вас зовут.
Он засмеялся и пошел своей дорогой.
Дверь в кабинет мистера Филдстона была закрыта. В приемной за столом сидела
— Я бы хотела побеседовать с мистером Филдсто-ном, — сказала я.
— По какому делу?
— По сугубо личному, — отрезала я.
— Сейчас у него клиент, вам придется подождать.
Она снова принялась печатать, а мы стали ждать.
Через некоторое время дверь открылась, и мистер
Маккэй вышел. Игнорируя бурные протесты секретарши, мы прошли в кабинет втроем. Вблизи мистер Филдстон выглядел так, будто носил парик. Виски седые, а шевелюра каштановая.
— Что вам угодно? — осведомился он.
Я представилась.
— Насколько мне известно, вы знали мою тетю. Еще когда она работала здесь. До того, как выйти за дядю Шелдона.
Я села напротив него в кресло из искусственной кожи.
Какое-то время он разглядывал меня, а потом сказал:
— Да, меня очень расстроило известие о ее ужасной смерти. Что я смогу для вас сделать, моя дорогая?
— Скажите, вы когда-нибудь ухаживали за ней? — взяла я быка за рога. — Пока она была не замужем?
Он на секунду нахмурился.
— Да будет вам известно, дорогая моя юная дама, — я женат. И в ближайшем будущем собираюсь отпраздновать серебряную свадьбу.
— Но кто-то ухаживал, наверное? Думаю, она была довольно мила.
— Может, и пытался кто-то из продавцов. Но как только стало известно, что она — подруга шефа…
Он смолк.
— Знаю, — сказала я. — Он был женат. Ему пришлось развестись, чтобы жениться на ней.
— Да. И остальные, как только узнали про их отношения, сразу оставили все попытки.
Мистер Филдстон откинулся на спинку кресла, достал из кармана сигару и закурил.
— Эта его Гетруда, конечно, была странной особой, — усмехнулся он своим воспоминаниям.
— Первая жена мистера Кона?
— Да, Гертруда вела себя здесь так, будто она — пуп земли. Никогда не забуду денек, когда все раскрылось. Примчалась сюда со своим жирным сынком. Метала молнии. Крик стоял по всей фирме.
Он пустил кольцо дыма и хихикнул.
Я со значением посмотрела на Мака и Ки.
— А все-таки, не вспомните ли вы, кто тут был с Лотус на короткой ноге?
Он покачал головой.
Я поднялась с кресла.
— Как бы то ни было, большое спасибо, что вы приняли нас.
— Не за что благодарить. Мы относились к Лотус с симпатией. Когда будут похороны?
— Уже были сегодня утром.
— Жаль. — Лицо его омрачилось. — Я бы пришел, если бы знал.
Я подала ему руку. Он пожал ее и сказал:
— Досадно, что вы так малы ростом, девочка. Из вас вышла бы хорошая манекенщица. Даже белье могли бы демонстрировать.
— Спасибо за комплимент, мистер Филдстон.