На грани ночи
Шрифт:
Государство проиграло женщине по имени Элис и её малым детям. Это за них из последних сил своего изможденного тела лихорадочно цеплялся Дэвид Силбер, и в этом он нашел спасение. Больше ему не нужен был этот свет, и он освободил себя от каких-либо обязательств перед своей совестью.
С этого момента он решительно отказался обсуждать какие-либо вопросы с Бобом Винсентом. Казалось, он спрятался в раковину, отключив свой мозг. Колесо событий вертелось, и от него больше не требовалось никаких усилий, чтобы выполнить свой долг перед семьей. Он должен только ждать.
Винсент обратился к помощнику:
— Давай сюда Силбера. Пора уже кончать с этим.
По дороге
Посадку на девяносто четвертый рейс «Пан-Америкен» производили через выход номер одиннадцать. Винсент именем президента добился заверения, что самолёт не оставит взлётной полосы, на сколько бы они ни опоздали. Он даже в мыслях не мог допустить, что в результате прокола шины или затора на улицах рейс может состояться без Силбера. Президент Даулинг приказал Винсенту отправить с Силбером двух агентов. Винсент послал троих. Тех двух, которые охраняли Силбера в камере, и ещё Лью Керби.
Генерал Шеридан поддерживал прямую связь с руководством «Пан-Америкен». Компания аннулировала все билеты на места первого класса в этом огромном боинге, зарезервировала целый салон для агентов ФБР и их необычного пассажира. На борт взяли ремонтную бригаду, чтобы никакие технические неполадки не задержали самолёт на трассе полета и он своевременно прибыл в аэропорт назначения — Лиссабон, Португалия.
Федеральное управление авиации получило от Белого дома такое указание: «Рейсу 94 «Пан-Америкен» разрешение на посадку и взлет предоставлять вне очереди».
Через тринадцать часов и четырнадцать минут после взлета в Сан-Франциско боинг произвел посадку в Лиссабоне. Еще через два часа Дэвид Силбер исчез.
— Что вы хотите этим сказать, черт возьми? Как это он мог исчезнуть?! — Боб Винсент поймал себя на том, что кричит в телефонную трубку. Но это не имело смысла. Связь с американским посольством в Лиссабоне была всё равно плохой, поэтому он заставил себя говорить спокойно. Как же всё-таки умудрились проворонить его? У этого человека не было сил, чтобы пробежать хотя бы пять метров! Что случилось?
— В тот миг, когда Силбер вошел в помещение аэровокзала, мы уже не имели юрисдикции, чтобы…
— Я знаю это, черт вас возьми!
— Да, сэр. А он не проходил через португальских таможенников. Кто-то устроил так, что его сразу пропустили в помещение аэровокзала. А мы были блокированы в таможне. Всё это было организовано чрезвычайно ловко. Мы и шагу не могли ступить, мистер Винсент.
Винсент перебрал возможные варианты. Конечно, они предвидели нечто подобное. И тот трижды проклятый аэропорт был битком набит их агентами. Но кто-то подкупил португальских таможенников, что, учитывая натянутые отношения между обеими странами, было не так уж трудно. И те задержали агентов ФБР, которые сопровождали Силбера, пока их подопечный прошел через аэровокзал и скрылся с глаз. Винсент обратился за помощью к Нийлу Куку, и человек ЦРУ охотно предоставил целую свору своих гончих. Для полной гарантии успеха Винсент подключил к операции и ВВС; разведывательная служба армии также откомандировала туда своих людей, многие из них постоянно жили в Европе. Все они создали такой плотный кордон, что и муха сквозь него не проскочила бы.
Но Дэвид Силбер проскочил. Слушая своего агента сквозь потрескивание, Винсент уже понял ошибку. Какой же он всё-таки глупец! Он совсем забыл про modus operandi [4] своих противников.
— … он оставил аэропорт в черном автомобиле. Наверное, чтобы свести риск до минимума, они были на трех автомобилях: один ехал впереди, а второй сзади той машины, в которой сидел Силбер. Они выехали из города. Наши всё время висели у них на хвосте. Мы даже, опережая их, звонили по телефону другим своим агентам. У нас была такая возможность, поскольку, хоть они ехали и быстро, впереди было всего несколько дорог. Но они всё хорошо обдумали, сэр. Их машины въехали в какие-то ворота. Ворота охранялись, очевидно, это какая-то большая частная усадьба. Наши люди не могли ехать дальше. Они успели только проводить взглядом двухмоторный самолётик, который поднялся в воздух приблизительно в миле от них.
4
Способ действия (лат.).
Винсент тяжело вздохнул. Всё стало ясно как божий день.
Самолет с Силбером скрылся за нависшими облаками. Преследовать его они не имели возможности: ни самолёта, ни радара. Ничегошеньки. Самолетик вполне свободно мог перелететь через границу в Испанию. Или во Францию. Куда угодно. Но скорее всего, он просто пролетел сотню-другую миль и приземлился на каком-то поле, где его ждали. А там они пересядут в автомобиль и…
Роберт Винсент понял, что они больше никогда не увидят Дэвида Силбера.
— Похожи-то они похожи, но он — на этой фотографии. Видите, какой шрам между глазами и выше? Да и всё другое… Нет, сомневаться тут не приходится. Это он.
Они прочитали, что значилось в паспорте.
Джесс Г. Бакхорн. Суомп-Стрит, Дэвилз-Гарден, Флорида.
Отдельные фрагменты понемногу складывались в полную картину. Документы личного дела Бакхорна в оклахомском отделении Федерального управления авиации точно соответствовали записям в его паспорте. Пилот сельскохозяйственной авиации, затем исполнитель авиационных трюков в какой-то группе свободных лётчиков, которые выступали по всему юго-востоку. Продолговатый шрам на левой щеке и подбородке, шрам над переносицей, оспины на щеках. Да, Бакхорн — это тот самый, кого они ищут.
— Винсент? Так вот, они уже все у нас на приколе. Записываете?.. Отлично. Главарь банды — Майк Джеффриз. Бывший военный лётчик… Воевал во Вьетнаме, до недавнего времени ещё носил военную форму. Два года прослужил в главном штабе Тактического авиационного командования, итак, тут всё сходится. Джеффриз не женат, но живет с одной девушкой. Незарегистрированный брак. Зовут её Хьюз, Пэт Хьюз… Да, она тоже летчица. Все в его банде лётчики. Джесс Бакхорн с женой — у вас уже есть их имена. Да, они были с Джеффризом с тех пор, как тот начал свою деятельность во Флориде. С ними ещё один шальной пилот по фамилии Мальони. Сальваторе Мальони, по кличке Тони. В картотеке ФУА за ним записано несколько серьезных нарушений лётных правил.
А теперь в составе их компании значатся ещё двое, как мы установили. Мужчина по имени Джин Мур и его девушка Лесли Холл. Джин Мур — негр…
Случай в Канзас-Сити стал на своё место.
Джерри Симмонс, работник ФБР, положил телефонную трубку на рычаг. Лицо его побледнело. Наконец, глубоко вздохнув, он вызвал базу ВВС в Эндрюсе.
— Мы только что получили анонимное телефонное сообщение, — сказал Симмонс. — Не думаю, что это липа. Тот, кто звонил, сказал, что бомбу, возможно, спрятали в гавани Потомакского яхт-клуба. В яхте «Мэри-Джейн». Немедленно откомандируйте туда своих людей, майор. Я договорюсь обо всём в яхт-клубе ещё до их прибытия. Поняли?