На грани возможного
Шрифт:
— Вы двое. Приведите здесь все в порядок и избавьтесь от трупов. Доложите Гиббсу, когда закончите. Сообщите своим товарищам, что такая же участь ждет любого, кто даже подумает о дезертирстве.
Они тупо уставились на него.
Он хлопнул в ладоши.
— Живо!
Они бросились искать швабры, ведра и брезент, стремясь оказаться вне его досягаемости и подальше от своих погибших товарищей.
Генерал вдохнул знакомый запах пороха и осмотрел кухню, урчание пустого желудка усилилось.
Здесь
Все пропало. Какая расточительность.
— Я умираю с голоду, — сказал он. — Что на обед? Если кто-нибудь скажет еще один паек, будет отдан под трибунал.
Никто не рассмеялся над его желчной шуткой.
Бакстер закончил писать. Он перевязал блокнот кожаной лентой и положил его в сумку, перекинутую через плечо.
Один из людей Генерала вышел вперед. Бену Хендерсону было около тридцати лет, подтянутый, с круглым детским лицом, но холодными глазами, выдававшими его истинную сущность.
— Сэр.
— Что тебе нужно?
— Люди начинают нервничать, — заявил Хендерсон. — Они хотят знать, что будет дальше. Я думал, мы получим целый город с электричеством? Это то, что вы обещали.
Поведение Хендерсона граничило с неуважением, но он был опытным убийцей и надежным до безобразия. Поскольку семь его людей погибли во время фиаско в засаде «Вортекса», Генералу требовались все надежные солдаты, которых он мог собрать.
— Я знаю, что обещал! — прорычал Генерал. — У тебя стойкости как у комара? Такие вещи требуют времени.
— Я понимаю. — Хендерсон скорчил гримасу, как будто он нисколько не понимал. — В генераторах закончился бензин. Ночью холодно. Туалеты засоряются…
— Этого вполне достаточно! — Хендерсон отчасти прав. Задержки подрывали боевой дух. Не говоря уже о том, что это съедало их ограниченные запасы продовольствия.
Логистика превратилась в сущий кошмар.
Он повернулся к Гиббсу.
— У меня есть для тебя задание. Выбери двух человек, чтобы отправить их в Фолл-Крик завтра вечером. Затем, приведи ко мне этого Джеймса Лютера. Он даст нам сведения, необходимые для выполнения задания. Как только информация будет у нас в руках, мы атакуем.
— Да, сэр, — произнес Гиббс.
Генерал бросил острый взгляд на Хендерсона, затем на Гиббса.
— Вы можете уничтожить столько террористов, сколько захотите. Как вам это?
Хендерсон ответил:
— Меня это устраивает.
Рот Гиббса дернулся.
— Хорошо, сэр.
Глава 22
Лиам
День сто восьмой
— На связи, — сообщил Лютер по рации.
— Что у тебя? —
В воздухе висел мелкий дождь, вечернее небо окрасилось в пурпурно-серый цвет. Талая вода ручьями бежала по дорогам, стекая в кюветы.
Температура была где-то около пяти градусов; Лиам расстегнул куртку. Он не позаботился о шапке или перчатках.
Лютер опоздал к началу связи. Если точнее, на два часа. Лиам думал, что он вообще не появится в эфире.
— Генерал Синклер знал мое имя, — сообщил Лютер. — Саттер упоминал меня несколько раз. Ты оказался прав. Он ожидал, что ему придется полагаться на Саттера в разведке, поэтому меня принял.
— Сколько солдат?
— Насколько я могу судить, цифры Саттера верны. Пятьсот солдат Национальной гвардии, плюс пара дюжин частных охранников «Блэкуотер», бывших военных. Он никуда не ходит без них в качестве телохранителей.
— Как много солдат находится у гостиницы «Булевард»?
— Там четыре мобильных подразделения. Я не знаю их местонахождения. Остальные размещены здесь. Нас разместили по четыре человека в комнате. Электричества нет нигде, но здесь, по крайней мере, чисто. Только горстка трупов, которые нужно убрать. Люди останавливались в этой гостинице, пользовались туалетами один за другим, пока они не засорялись и не переполнялись, а потом просто переходили в следующий номер. Вонь ужасная…
— Мне плевать на вонь. Дай мне надежные сведения.
Следующие пятнадцать минут Лиам слушал, как Лютер описывал организацию, безопасность и логистику Генерала.
— Они чего-то ждут. Я не знаю, чего. Генерал вызывает меня, когда ему нужна информация, иначе я остаюсь с солдатами.
— Сделай мне карту. Укажи патрули, смены, часы. Все. Оставь ее в месте высадки.
Тишина. Из рации доносился статический шум.
— Я не могу уйти так быстро…
— Найди способ, Лютер. — Лиам нахмурился, теряя остатки терпения. — Придумай.
Глава 23
Ханна
День сто девятый
— Что тебе нужно? — враждебный голос Флинна прозвучал в эфире.
— И тебе доброе утро. — Ханна стояла на крыльце в джинсах, толстовке и куртке, только что выстиранной вручную и высушенной на бельевой веревке.
После вчерашнего дождя погода прояснилась. Солнце, словно желтый шар, висело в кобальтовом небе. Повсюду пробивались зеленые ростки. Прохладный ветерок щекотал ей щеки.
Шарлотта осталась дома — редкий сон в своей кроватке. Обычно дочь спала в своей коляске или переноске, на улице и на прогулке.