На полголовы впереди
Шрифт:
По-моему, я и бровью не повел. Важную персону из Жокейского клуба провинции Онтарио украшали трехдневная щетина и красная фетровая шляпа, которую он церемонно приподнял, здороваясь со мной.
– В поездке я, увы, не участвую, – сказал он. – Моя роль кончается после того, как я произнесу официальное напутствие перед отправлением. А жаль.
– Сейчас мы прогоняем первую сцену, – объяснил Дэвид Зак. – Все уже знают, что им делать. Это у нас вокзал Юнион. Здесь собираются пассажиры.
Все на месте. Ну, ребята, поехали.
Мейвис и Уолтер:
– Мы болтаем с другими
Пьер и Донна:
– Мы тихо ссоримся.
Джайлз:
– Я любезно разговариваю с пассажирами.
Анжелика:
– Я ищу одного человека, которого зовут Стив. Я спрашиваю пассажиров, не видели ли они его. Он должен ехать с нами, но до сих пор не появился.
Рауль:
– Я, как могу, подзадориваю Пьера и Донну, потому что хочу, чтобы они рассорились совсем, – тогда я смогу сам на ней жениться. Ради денег ее отца, разумеется.
Пьер:
– Я в ярости.
Донна:
– А меня это огорчает, я вот-вот заплачу.
Бен:
– Я прошу у Рауля денег взаймы, а он не дает. Я говорю всем вокруг смотрите, какой скряга, ведь я столько лет на него работал. Мои жалобы должны вызвать у пассажиров раздражение. Я говорю им, что еду в одном вагоне с болельщиками.
Джеймс Уинтерборн:
– Я прошу внимания и сообщаю, что все уже собрались – лошади, конюхи, болельщики, владельцы и их друзья, которые едут с ними. Я надеюсь, что все получат большое удовольствие от этого исторического события, и так далее, и тому подобное, во славу канадского скакового спорта.
Рикки:
– Тут появляюсь я. Один из вокзальных служащих – это будет Джимми, его сейчас здесь нет, он будет в железнодорожной форме, – пытается остановить меня, но я вбегаю в толпу пассажиров, весь в крови, и кричу, что какие-то бандиты пытались увести из поезда одну из лошадей, но я поднял крик, и рабочие товарной станции их прогнали. Я считаю, что владельцы должны об этом знать.
Зак:
– Джимми убегает и приводит меня, я появляюсь и прошу не беспокоиться, все лошади в безопасности и погружены в поезд, но, чтобы все было в порядке и дальше, я поеду на этом поезде сам. Я главный агент службы безопасности железной дороги.
Он оглядел всю труппу:
– Пока все нормально? Потом Джеймс Уинтерборн успокаивает всех и просит пройти на посадку – выход 6-й, 7-й путь. В воскресенье утром я проверю, не будет ли тут каких-нибудь изменений, но пока что мне было сказано так.
Брикнеллы:
– Мы спрашиваем тебя, какую лошадь хотели увести, но ты не знаешь. Мы пытаемся разыскать Рикки, чтобы спросить у него. Он не наш конюх, но такие уж мы беспокойные люди.
– Хорошо, – сказал Зак. – Теперь мы все садимся в поезд. Это займет полчаса, не меньше. Нелл на виду у всех, прямо около поезда, перевязывает Рикки. В двенадцать поезд отправляется. Вскоре после этого все собираются в вагоне-ресторане и пьют шампанское. А потом мы разыгрываем вторую сцену это будет как раз перед обедом.
Они "прогнали" вторую сцену, которая оказалась короче первой и сводилась к тому, что Зак принимается за расследование и приводит Рикки, который говорит, что не знает, какую лошадь собирались увести конокрады... Они вошли в конский вагон в масках и размахивали дубинками... Рикки был там, на товарной станции, один, потому что остальные конюхи отправились в вокзальное кафе.
Брикнеллы вне себя от беспокойства. Анжелика расстроена тем, что Стив так и не появился. "Какое нам дело до этой лошади, я хочу знать, где же Стив". – "А кто такой Стив?" – спрашивает Зак. Анжелика говорит, что он управляющий в ее фирме. "Какой фирме?" – спрашивает Зак. "Не ваше дело", сердито отвечает Анжелика.
– Ну хорошо, – сказал Зак. – Теперь даже до самого тупого пассажира должно дойти, что это – представление. Все будут улыбаться. Потом обед.
После обеда можно будет отдохнуть. Наша следующая сцена – когда перед ужином подадут коктейли. Ее мы уже репетировали перед тем, как пришла Нелл.
Хорошо. Возможно, по ходу дела придется кое-что менять, поэтому остальные сцены мы будем прогонять в чьем-нибудь купе накануне.
Все решили, что это разумно, и принялись одеваться.
– Разве у вас нет текста? – спросил я Зака.
– Точных ролей, которые надо было бы заучивать, нет, если вы это имеете в виду. Мы все знаем, что должно произойти в каждой сцене, и импровизируем. Когда мы ставим такой детективный спектакль, актерам только в общих чертах сообщают, что должно произойти и кто такие их персонажи, а свою воображаемую биографию каждый придумывает сам – если кто-нибудь из пассажиров в разговоре их о чем-нибудь спросит, у них должен быть готов ответ. Я и вам советую это сделать. Изобретите себе семью, историю своего детства... и держитесь как можно ближе к действительности, так легче всего.
– Спасибо за совет, – ответил я. – Вы сможете сообщать мне свои планы на каждый день и ставить меня в известность, если произойдет что-нибудь необычное, чего вы не ожидали? Даже просто какая-нибудь мелочь?
– Да, конечно. И Нелл тоже об этом попросите. Она знает сюжет. Есть еще несколько актеров, которых сегодня здесь не было, потому что они выходят на сцену позже. Они в списке пассажиров. Нелл вам их покажет.
Он с трудом сдержал зевок, и у него вдруг сделался очень усталый вид – он стал совершенно не таким, каким был всего две минуты назад. Я подумал, что он, вероятно, из тех людей, которые умеют включать и выключать свою энергию, словно поворачивая кран. У тети Вив был близкий друг – пожилой актер, который мог прийти в театр дряхлым стариком и тут же, выйдя на сцену, так сыграть свою роль, что у зрителей волосы становились дыбом.
Предложив подвезти меня, если надо, Дэвид Флинн направился к столу такой расслабленной походкой, какой у Зака и быть не могло. Он взял большой конверт, который принесла Нелл, открыл его и раздал всем то, что там было, – багажные ярлыки с надписью "Мерри и компания" и копии памяток для пассажиров. Реквизит, подумал я.
Я спросил его, не будет ли он проезжать где-нибудь поблизости от офиса "Мерри и компании", он сказал, что подкинет меня туда, и сдержал свое обещание. По дороге я спросил его: