Нашествие квантовых котов
Шрифт:
В полдень нас накормили снова. Консервированные спагетти и фрикадельки из запасов офицерской кухни, молоко и вполне приличный кофе.
— Кормят как на убой! — уныло сказал один из ученых, но в этот момент в комнату вошел новый охранник с автоматом, сопровождающий Найлу-сержанта. Кроме нее, вошли двое более вооруженных конвоиров.
Она оглядела нас и заявила:
— Если вы покончили с кофе, мы готовы предоставить вам более удобное помещение!
— Где это? — поинтересовался Мартино.
— Совсем рядом, сэр! Если можно, побыстрее, пожалуйста! — голос принадлежал Найле.
Думаю, «пожалуйста» в таких условиях звучало просто замечательно. Пехотинцы направили на нас свое оружие. Неважно, кончили мы с кофе или нет, мы двинулись.
Нам в самом деле не пришлось далеко идти. Когда мы вышли из клуба, жара пустыни ударила нам в лицо, но ненадолго. Мы прошли по пустынной улице базы, через дверь Кэтхауза и спустились в большой подвал. Когда-то здесь находилось стрельбище. Теперь подвал заполнен захватчиками с зелеными повязками, здесь же были какие-то механизмы, выкрашенные в защитный цвет, напоминающие генераторы, но с тяжелыми змеями кабелей. От них доносились дизельное гудение… и высокий прямоугольный экран, невыразительный и черный как смоль.
Так я в первый раз увидел портал, мм не говорили, что это такое. Это была просто темнота, висящая в воздухе, достаточно большая, чтобы заполнить комнату. Это было ужасно. Полковник Мартино не выдержал:
— Сержант! Я желаю знать, что вы хотите сделать!
— Безусловно, сэр! — согласилась она. — Как старшему по званию я обязана объяснить: это для вашей безопасности, сэр!
— Вы собачье дерьмо, сержант!
Она согласилась:
— Так точно, сэр! — И ушла, не дав ответа на вопрос, а охранники на все наши вопросы отвечали ударами прикладов.
Я проследил за ней: Найла направилась туда, где стоял мой добрый старый двойник Доминик и какой-то странный человек. Его лицо было неуловимо знакомо, к он, думаю, был гражданским, переодетым в форму, у него не было знаков отличия и зеленой повязки. Но он не бью и пленником, потому что стоял перед высокой консолью, регулируя оборудование. Майор Де Сота внимательно наблюдал за ним; тут же стоял солдат с карабином. Его охрана? А если он не один из нас и нуждается в охране, тогда кто же он?
Найла-сержант, получив приказ от «меня»-майора, кивнула и вернулась к нам.
— Вы пойдете через минуту! — сказала она.
— Продолжайте, сержант! — огрызнулся полковник. — Я требую, чтобы вы сказали, куда забираете нас.
— Разумеется, сэр! — сказала Найла. — Офицер все вам объяснит!
Приступ гнева у полковника прошел.
— Вы Найла Христоф, не так ли? — весело спросил я.
Момент неожиданности. В первый раз она посмотрела на меня как на человека, а не как на мешок мяса, передвигающийся по ее воле. Карабин примерз к рукам: он не был направлен на меня, но требовалась только четверть оборота, чтобы попасть мне в живот.
— Это моя девичья фамилия! — осторожно согласилась она. — Вы разве знакомы со мной?
— Я знал одну из вас в моем времени, — сказал я и улыбнулся. — Она моя… подруга, кроме того, знаменитая скрипачка.
Она удивленно посмотрела на меня, услышав слово «подруга», но напряглась, когда я произнес «скрипачка». Более внимательно осмотрев меня, сержант метнула быстрый взгляд на майора — и снова на меня.
— Да что выговорите! — изумилась она.
Я пояснил:
— Зукерман. Рикки. Христоф. На сегодня это три лучших скрипача мира! Этого мира… Прошедшей ночью Найла выступала с Национальной симфонией перед президентом Соединенных Штатов.
— С Национальной симфонией?
Я кивнул.
— О Боже! — воскликнула она. — Я всегда мечтала… вы проклинаете меня, мистер Де Сота?
Я покачал головой.
— В моем времени вы замужем за торговцем недвижимостью в Чикаго. Прошлой ночью вы исполняли скрипичный концерт Гершвина, дирижировал Ростропович. Два месяца назад ваша фотография была на обложке «Пипла».
Она одарила меня взглядом, немного озадаченным, немного недоверчивым:
— Но Гершвин никогда не писал концертов для скрипки, — сказала она. — И что такое «Пипл»?
— Это такой журнал, Найла! Вы знамениты!
— Это правда, сержант! — подтвердил полковник, внимательно прислушивающийся. — Я сам слышал, как вы играли.
— Да? — она по-прежнему сомневалась, но была как зачарованная.
Я кивнул.
— Как насчет этого, Найла? — спросил я. — Вы играете на скрипке?
— Я учу этому! Учила до призыва в армию, во всяком случае.
— Вот видите! — сияя, воскликнул я. — И…
— И это закончилось.
— Сержант Самбо! — сказал стоявший у экрана капитан. — Приготовьте их!
Это был конец. Она занялась делом, моя Найла. Если она и смотрела на меня, это был безличный интерес молотобойца на бойне, который управлял восхождением к смерти.
— Пойдемте, пожалуйста! — сказала она всем нам, но в этот момент «пожалуйста» ничего не значило.
— Послушайте, сержант! — начал полковник Мартино, но она дернула карабином.
Полковник взглянул на меня и пожал плечами. Мы двинулись в путь, выстроившись в одну шеренгу вдоль желтой линии, недавно нарисованной на полу. Местами она была еще липкой, тянулась к зловещей тьме, так напоминая линию ожидания в аэропорту. Капитан следил одним глазом за нами, другим — за смутно знакомым штатским.
— Когда я скажу, — произнес он, — вы должны по одному пройти через портал. Ждите, пока вас не позовут! Это очень важно! Вы найдете на другой стороне точно такую же разметку — ни о чем не беспокойтесь: вам поможет наш персонал с другой стороны. Помните, проходить строго по одному!
— Капитан! — полковник Мартино сделал последнюю попытку. — Я требую!..
— Прекратите! — сказал капитан не грубо, а так, словно вы вмешиваетесь во время неотложной работы. — У вас будет возможность предъявить претензии на той стороне… сэр!