Наследник имения Редклиф. Том второй
Шрифт:
— Силы не было, — писалъ онъ: — взять перо въ руки, да и теперь даже тяжело писать.
Чарльзъ упрашивалъ Гэя врить, что онъ къ нему ни мало не перемнился, и что онъ будетъ ждать отъ него всточки съ каждой почтой. Мистеръ Россъ приписывалъ въ конц, что болзнь Чарльза имла весьма серьезный характеръ; нсколько недль сряду больной лежалъ безъ движенія, такъ что нужно было выписать изъ Лондона оператора. Тотъ обнадежилъ родныхъ, говоря, что посл этого нарыва здоровье больнаго очень поправится, но что для этого ему нужно ровно шесть недль пролежать на спин не двигаясь и ршительно ничмъ не волноваться. Чарльзъ такъ и длаетъ, — писалъ мистеръ Россъ. — онъ теперь веселе, покойне и позволяетъ себя развлекать.
Гэй
ГЛАВА VIII
Вечеръ, проведенный Гэемъ Морвиль у Ашфордовъ, сблизилъ его чрезвычайно скоро съ этимъ семействомъ. Онъ сейчасъ же подружился со всми дтьми, начиная съ младшаго двухъ-лтняго ребенка, и кончая старшимъ, робкимъ, но упрямымъ Робертомъ, который легко поддался на дружбу съ сэръ Гэемъ, когда услыхалъ, что тотъ знаетъ мсто, гд водятся морскіе ежи, предметъ любимой охоты Роберта.
— Но вдь намъ нужно будетъ проходить черезъ вашъ паркъ, чтобы добраться до моря, — грустно замтилъ Эдуардъ, второй мальчикъ посл Роберта, когда Гэй объяснилъ имъ положеніе мста, гд водились ежи.
— Да, иначе вы туда и не попадете, — возразій Гэй. — А что-жъ тутъ труднаго?
— Но вдь насъ въ паркъ не пускаютъ! закричали хоромъ дти.
— Не пускаютъ? повторилъ Гэй, взглянувь съ удивленіемъ на мистриссъ Ашфордъ, но потомъ догадавшись, что отъ него только и ждутъ разршенія на свободный пронускъ, онъ засмлся и прибавилъ: — я не зналъ, что вы меня боитесь, какъ злой собаки. До сихъ поръ мн казалось, что двери моего парка ни для кого не заперты. Зачмъ же и паркъ, если тамъ никто не станетъ гулять? Можетъ быть, Мэркгамъ его запиралъ безъ меня, въ такомъ случа, я велю ему отдать вамъ ключъ въ полное распоряженіе.
На слдующій день, мальчики, по приказанію сэръ Морвиля, явились въ паркъ для осмотра залива ежей и съ этихъ поръ молодой баронетъ и сыновья викарія сдлались дотого неразлучны, что мать и отецъ Ашфорды начали уже совститься, боясь, чтобы дти не надоли сэръ Гэю. Тотъ, напротивъ, уврялъ, что очень радъ такому милому обществу, и материнское сердце мистриссъ Ашфордъ поневол уступило, видя, какъ сыновья ея счастливы. Они то и дло прибгали къ ней домой, съ радостными криками: «Мама! я катался на лошади сэръ Гэя! Мама! насъ сэръ Гэй водилъ на большую скалу! Папа! сэръ Гэй сказалть, что мы можемъ идти съ нимъ завтра на охоту, если вы насъ пустите! Посмотрите, посмотрите! я самъ застрлилъ кролика изъ ружья сэръ Гэя. Сэръ Гэй показывалъ намъ свою лодку и общалъ свозить насъ на островъ Шэръ-Стонъ, если вы позволите!…
Отецъ и мать съ улыбкой выслушивали вс эти восторженныя восклицанія, но катанье на лодк около острова, извстнаго своими подводными камнями, казалось чмъ-то очень опаснымъ въ ихъ глазахъ и потому мать старалась всячески отговорить сыновей отъ такой прогулки, напоминая имъ, что въ декабр мсяц всегда бываютъ бури на мор. Отецъ просилъ ихъ, по крайней мр, подождать, пока онъ не справится у опытныхъ рыбаковъ, съ которой стороны безопасне пристать къ острову. Онъ въ тотъ же день отправился къ нимъ за справками.
— Мы, сэръ, — отвчали ему старики: — сами не охотно туда здимъ, больно камней-то много. Но опасности нтъ большой, сэръ Гэй, еще въ дтств туда зжалъ постоянно. Сперва, ему давали лодочника въ провожатые, а потомъ, ужъ стали отпускать одного въ гичк. Мы вс удивлялись бывало, какъ это онъ справляется одинъ. Ужь ему врно дорога хорошо стала извстна.
Но мистриссъ
— Не бда! возразилъ онъ. — Если не теперь, такъ мы лтомъ подемъ, и попросимъ тогда папу, чтобы онъ съ нами отправился. Вмсто этого, не хотите ли сегодня идти со мной на охоту за кроликами, въ Клифтонскую рощу? Фермеръ Гольтъ будетъ очень благодаренъ Робу, если тотъ ему настрляетъ ихъ съ дюжину, они у него вс деревья перепортили на ферм.
Мальчики съ радостію согласились идти, куда бы онъ ни приказалъ, и чтобы утшить ихъ въ неудавшейся прогулк по морю, Гэй позволилъ имъ стрлять сколько душ угодно изъ его ружья. Удивительно, какъ онъ еще уцллъ при ихъ смлости и полномъ отсутствіи умнья обращаться съ ружьемъ. Не смотря на это, оба брата все горевали, что мать не позволила имъ устроить прогулки по морю.
— Неужели вы не можете этого забыть? спросилъ улыбаясь Гэй. — Утшьтесь, по всмъ примтамъ видно, что намъ долго еще нельзя было бы пуститься въ путь, даже если бы вы и получили на то разршеніе. Послушайте, какой страшный гулъ подъ землей!
— Что это? сказали дти.
Издалека несся къ нимъ какой-то звукъ, похожій на протяжный стонъ или глухой ревъ. Въ воздухи, между тмъ, было тихо и море спокойно катило свои волны.
— Этотъ звукъ всегда предвщаетъ дурную погоду, — замтилъ Гэй. — Море, какъ будто въ ндрахъ своихъ, собираетъ силы для предстоящей бури.
— Но откуда этотъ шумъ? Раскажите намъ! закричали мальчики.
— Я полагаю, что это гулъ втра, порывы котораго доносятся до насъ издалека, по морю, — сказалъ Гэй. — Какіе торжественные звуки!
Дтямъ сдлалось невольно страшно и они громкими криками и смхомъ старались заглушить свое волненіе. Гэй принялся бгать вмст съ ними, но когда оба брата объявили, что имъ пора домой, онъ проводилъ ихъ и все-таки вернулся на прежнее мсто. Гулъ съ моря пробудилъ въ немъ живое воспоминаніе о его дтств, когда эти странные, повидимому, звуки рисовали въ его воображеніи цлый міръ фантастическихъ видній.
Буря, которую предвщалъ Гэй, разыгралась наконецъ. На слдующій день, вечеромъ, море грозно забушевало и могучія волны его, вздымаясь бшено кверху, съ страшной силой разбивались о высокіе обрывы скалистыхъ береговъ. Гэй слдилъ изъ окна за этой картиной. Его поразили яркія звзды, мерцавшія на черномъ неб въ то время, когда внизу свирпствовалъ ураганъ. Въ приморскихъ мстечкахъ, нердко замчается это странное явленіе. Какъ то особенно отрадно подйствовала на душу Гэя эта разница между небомъ и землею, и онъ легъ спать, съ молитвою въ сердц.
Ночью, его разбудили страшные раскаты грома, смшанные съ ревомъ бури и плескомъ волнъ. Ночь была дотого черна, что Гэй не могъ разглядть своей оконной рамы, но голубоватый блескъ молніи вдругъ освтилъ всю его комнату. Онъ вскочилъ и началъ прислушиваться къ величественному голосу природы, вспоминая, какъ бывало въ дтств, онъ мечталъ о кораблекрушеніи близъ Рэдклифа и приводилъ въ негодованіе свою няню мистриссъ Бернаръ, желаніемъ, чтобы ему пришлось спасать гибнувшій экипажъ. Какъ часто, будучи еще ребенкомъ, онъ точно также, какъ теперь, вскакивалъ на своей постели и съ замираніемъ сердца вслушивался, не стрляютъ ли на мор. Разъ какъ-то, онъ даже понапрасну разбудилъ старика Арно, увривъ его, что поданъ сигналъ съ корабля. Рэдклифскій заливъ былъ очень опасенъ по своимъ подводнымъ скаламъ и каменистому острову Шэгъ-стонъ, рзко выдавшемуся изъ воды. Около этого мста, самые опытные рыбаки избгали здить въ бурное время года. По настоящему, тутъ даже и не слдовало ходить кораблямъ, они попадали сюда изрдка, по какому-нибудь непредвиднному случаю, и потому исторіи о кораблекрушеніяхъ передавались въ Рэдклиф почти какъ преданіе.