Наследник имения Редклиф. Том второй
Шрифт:
Гэй съ тихой грустью разсматривалъ каждую вещь, и воспоминанія дтства все живе и живе пробуждались въ его воображеніи. Помолившись усердно Богу, онъ поздно ночью улегся въ постель, заране обдумавъ планъ объ улучшеніи участи жителей Кулебъ-пріора. На другой день, онъ собирался идти въ Рэдклифскую церковь, гд совершалось, какъ мы сказали, ежедневно богослуженіе; съ нкоторыхъ поръ онъ привыкъ молиться по утрамъ въ университетской капелл. Засыпая въ этотъ вечеръ, онъ мысленно твердилъ любимый гимнъ Эмми, оканчивавшійся слдующимъ стихомъ:
«Кто образъ Божій въ сердц носитъ, Тотъ одинокимъ быть не можетъ».ГЛАВА VII
Мистеръ
Въ то время, когда капитанъ Морвиль прізжалъ ревизовать Рэдклифъ, Джемсъ Торндаль, пріхавшій вмст съ нимъ, остановился часа на два въ церковномъ дом. Викарій и его жена стали съ любопытствомъ разспрашивать его о Гэ. Ему и въ голову не приходила мысль возбудить противъ него предубжденіе, тмъ боле, что Гэй былъ съ нимъ хорошій пріятель, но привыкнувъ смотрть на все съ точки зринія Филиппа, Торндаль и тутъ остался вренъ себ, и вотъ какъ онъ выразился, говоря о Рэдклифскомъ наслдник.
— Онъ очень милый молодой человкъ; вы его вс полюбите, я увренъ; онъ довольно уменъ, хотя ему далеко до своего двоюроднаго брата, особенно въ отношеніи красоты. У него очень веселый характеръ, наружность крайне привлекательная и онъ почти всмъ нравится, съ перваго раза. Но недавно съ нимъ случилось что-то непріятное, кажется у него завелись долги. Капитанъ принужденъ былъ даже здить по этому случаю въ Оксфордъ для справокъ о немъ, но я, впрочемъ, хорошо не знаю, въ чемъ дло, — прибавилъ мистеръ Торндаль:- Морвиль не любитъ объ этомъ толковать ни съ кмъ.
Слдствіемъ этой откровенности было то, что на вышеупомянутаго капитана Морвиля семья начала глядть съ большимъ уваженіемъ и каждому его слову и распоряженію придавали особенное значеніе и смыслъ. На Гэя же, имя котораго употреблялось Мэркгамомъ часто во зло, дти Ашфорда начали смотрть почти какъ на личнаго врага, и родители ихъ ожидали съ трепетомъ того дня, когда онъ вступитъ во владніе Рэдклифомъ.
— Мама! закричалъ Эдуардъ Ашфордъ, прибгая къ матери рано утромъ, на другой день, по прізд Гэя. — Я слышалъ, что сэръ Гэй пріхалъ.
— Сэръ Гэй былъ въ церкви! вторилъ ему во все горло Робертъ, вбгая вслдъ за братомъ.
— Да, — заключилъ отецъ, входя въ комнату, — я видлъ самъ, какъ онъ посл службы подошелъ къ старикамъ поселянамъ, и разговаривалъ съ ними. Я спрашивалъ у Джона Бартона, онъ ли это, такъ старикъ со слезами на глазахъ, весь дрожа отъ радости, объявилъ мн, что это сэръ Гэй. Я думалъ, что ужъ никогда больше въ жизни не услышу его голоса, — говорилъ мн Джонъ. — А онъ, батюшка, самъ ко мн собирается; хочу, говоритъ, видть, что теб пишетъ сынъ изъ-за моря. Приду письмо его читать.
— Вотъ это мило! замтила мистриссъ Ашфордъ. Ты пойдешь къ нему съ визитомъ?
— Пойду. Даже если онъ здсь только два дня пробудетъ. Намъ нужно непремнно съ нимъ познакомиться.
Мистеръ Ашфордъ отправился въ Рэдклифъ-Паркъ въ два часа, по-полудни, и вернулся не ране четырехъ.
— Правду говорилъ Джемсъ Торндаль, — сказалъ викарій своей жен:- у сэръ Гэя есть что-то притягивающее въ лиц.
—
— Да. Я его сначала дома не засталъ. Оставилъ карточку, пошелъ домой, а онъ на углу мн и встртился. На бухт врно былъ. Мы шли такъ далеко другъ отъ друга, что онъ легко могъ сдлать видъ, что не замчаетъ меня. А тутъ, какъ нарочно, онъ первый подошелъ, очень привтливо протянулъ мн руку и благодарилъ за посщеніе.
— Похожъ онъ на своего двоюроднаго брата?
— Ни мало. Онъ ниже его ростомъ, далеко не красавецъ, но лицо у него очень пріятное. Такой живой, проворный, гибкій, точно у него тло все изъ однихъ мускуловъ. Онъ сказалъ, что идетъ смотрть святочнаго быка [1] на ферм, и пригласилъ меня съ собою. Мы подошли къ высокимъ воротамъ, запертымъ изнутри, что-жъ ты думаешь? Сэръ Гэй махнулъ черезъ заборть, да и кричитъ мн, чтобы я подождалъ. Я, говоритъ, сбгаю за ключомъ на ферму. Такъ и сдлалъ.
1
У богатыхъ владльцевъ въ Англіи, къ святкамъ, откармливается нарочно быкъ, съ тмъ, чтобы его мясо можно было раздавать бднымъ.
— Говорилъ ты съ нимъ о чемъ-нибудь? спросила жена.
— Онъ самъ заговорилъ о школ, сказавъ, что велитъ немедленно домъ для нея передлать. Видно, что онъ нашимъ планомъ очень доволенъ, общался самъ потолковать съ Дженни Робинзонъ и сказалъ, что ему очень пріятно слышать, что ты совтуешь ей продолжать учить дтей на бухт. Кажется, наше дло пойдетъ на ладъ.
— Да, если Мэркгамъ это допуститъ.
— О, нтъ, сэръ Гэй здсь полный господинъ. Это видно! Мы на ферм встртили Мэркгама, осмотрли телятъ, потомъ видимъ, лежатъ какія-то доски. Сэръ Гэй и приказалъ, чтобы этими досками полъ въ школ наслать. Старикъ началъ было толковать свое, объясняя, что эти доски приготовлены на какую-то ригу, но сэръ Гэй объявилъ, что школой нужно сейчасъ же заняться. Мы вс трое отправились осматривать выбранный нами домъ и вотъ тамъ-то я и провозился долго. Все мрили, разсчитывали, я надюсь, что съ будущей недли и стройка начнется.
— Ахъ, какое счастіе! сказала мистриссъ Ашфордъ, — лучшаго и желать не надо.
— Мн кажется, что онъ намъ мшать по дламъ прихода не будетъ, а въ частныхъ отношеніяхъ это препріятный человкъ. Дай Богъ ему во всемъ удачи! Странное только дло, отчего это онъ пріхалъ на каникулы сюда, а не отправился къ опекуну, какъ бывало прежде. Онъ такой грустный, задумчивый, на молодаго человка не похожъ. Не случилось ли ужъ съ нимъ какой бды? вдь эти пріятные люди часто бываютъ большіе втренники. Ахъ! я вотъ еще что забылъ теб разсказать. Идемъ мы по алле, которая тянется по восточной сторон горы, вдругъ сэръ Гэй спрашиваетъ, кто отмтилъ на рубку старое ясневое дерево? Мэркгамъ надувшись отвчалъ, что мтки клалъ на деревья не онъ, а канитанъ Mopвиль. Сэръ Гэй вспыхнулъ и сдлалъ какое-то замчаніе, потолько что Мэркгамъ, привязавшись къ этому, началъ распространяться о капитан, онъ его рзко остановилъ, сказавъ: «Ничего! Онъ такъ сдлалъ, какъ нужно было. Не говорите больше о немъ.» Вслдъ за этимъ онъ замолчалъ и вплоть до деревни не вымолвилъ ни слова. Видно, между обоими братцами черная кошка пробжала.
— А я такъ убждена, что это все интриги Мэркгама, — возразила мистриссъ Ашфордъ. — Онъ нарочно разжигаетъ въ немъ зависть къ капитану, какъ къ законному его наслднику. Хорошо еще, что у нихъ между собой дло кончается довольно мирно.
Молодой баронетъ вообще произвелъ пріятное впечатлніе на Ашфордовъ. Онъ разршилъ многіе затруднительные вопросы, противъ которыхъ возставалъ Мэркгамъ; помогалъ викарію во всхъ его планахъ, съ народомъ былъ чрезвычайно ласковъ; но Ашфорды все-таки не ршались довриться Гэю вполн, они не смли составить положительнаго мннія объ немъ и не очень сближались съ нимъ.