Наследники ночи. Парящие во тьме
Шрифт:
— Посмотрите на них. Они с честью служили республике, и их за это почитали. Но среди них был Иуда. — Палец девушки указал на прикрытый чёрным платком портрет. — Предатель, который справедливо поплатился за свою измену жизнью. И даже напоминание о нём было уничтожено.
— Николетта, к чему всё это? — перебил её отец, но она прервала его резким движением руки.
— Среди Оскури тоже есть два предателя. Они проинформировали полицию о ваших планах. Она в любой момент может быть здесь. И оба предателя стремятся отнять твою жизнь, падре, потому что Флавио хочет сам стать предводителем Оскури!
— Николетта, это чудовищная клевета, — возразил её отец.
— Нет, это правда. Я подслушала его разговор с Алессандро, когда они обсуждали свой отвратительный план.
Алиса заметила внезапное движение. До этого момента она думала, что Оскури отправились на ограбление невооружёнными, но вдруг накидка мужчины стоявшего рядом с Кальвино, пошевелилась. Из неё показалось дуло пистолета.
Алиса отреагировала, не думая.
В одночасье раздалось три выстрела.
Одна из пуль чуть не попала в Николетту и вонзилась в бесценный шедевр Тинторетто за ней. Остальные две пули попали в стрелка, и он навзничь упал на пол. Вбегая в зал, Алиса заметила в руке Таммо дымящийся пистолет.
— Хороший выстрел, — похвалила она и ударила ногой в колено мужчину, наклонившегося за пистолетом, который обронил стрелок.
Мужчина споткнулся. Маска соскользнула и обнажила искаженное ненавистью лицо молодого человека. Алиса направила на него пистолет.
— И что, меня ты теперь тоже собираешься пристрелить? — прошипел он.
— Нет, ты можешь честно бороться за свою жизнь, — вмешался
Лео.
Он забрал у своей кузины шпагу и протянул её лежавшему на полу. Алессандро, бранясь, схватил оружие и поднялся на ноги. Алиса на всякий случай забрала у теперь уже мёртвого стрелявшего пистолет.
— Я протестую! — вскричал Кальвино. — Это дело Оскури, а не ваше.
Он уже узнал вампиров, несмотря на их маски и плащи.
— Это стало нашим делом, когда вы похитили Клариссу! — прошипел Лучиано и потащил его обратно в круг зрителей, образовавшийся вокруг Лео и Алессандро, которые подняли шпаги.
Внезапный шум испугал всех присутствующих сначала раздался отдалеённый скрип, а затем громыхание.
— Прибыла полиция! — вокликнула Николетта и поспешила к своему отцу. — Нам нужно убегать!
— Я не оставлю ни одного Оскуро в беде возразил он.
— Это предатель, который хотел отнять у тебя жизнь, — настаивала Николетта.
— Это не доказано, — отмахнулся Кальвино.
— Тогда спроси у него! Пусть сам скажет, планировали ли они с отцом твою гибель.
Девушка указала на Алессандро, которого Лео до сих пор держал на расстоянии. Лицо юноши было искажено ненавистью, когда он выдавил из себя:
— Разумеется, Кальвино. Это тебя удивляет? Ты ослабел в тот момент, когда впервые увидел эту бабу.
Ты нарушил наши правила. Флавио надеялся, что всё наладится после того, как она внезапно исчезнет, но с тех пор ты, даришь свою слепую любовь её дочери, которую воспитал как сына. А потом ещё эта история с вампиршей... Ты был слишком труслив, чтобы убить её, и вместо этого допустил, чтобы Николетта отпустила её на волю. Ты стал угрозой для Оскури, поэтому мы решили тебя заменить.
— Убив меня?
Ответ был написан на лице Алессандро, когда он атаковал Дракас.
Алиса прислушалась. Среди звона шпаг и бормотания Оскури был слышен звук, издаваемый множеством сапог.
— Они уже во дворе! — предупредила вампирша. — Уходите!
Лица в масках повернулись к Кальвино. Похоже, они всё ещё считали его своим предводителем и ждали его решения.
Кальвино бросил последний взгляд на Алессандро
— Я прощаю тебя, — спокойно сказал он.
— А я проклинаю тебя на веки вечные. Тебя и твою внебрачную
дочь!
Сапоги громыхали вверх по роскошной лестнице, тянувшейся под золотыми сводами с лепными украшениями.
— Поторопитесь! Они скоро будут здесь.
Кальвино обернулся.
— Пойдёмте. Каждый направляется по тому маршруту, который мы определили. Полицейские не смогут следовать за нами по крышам.
Он схватил Николетту за руку и потащил её к двери. Оскури быстро собрали свои мешки и последовали за ними.
Несколько мгновений вампиры смотрели им вслед. Затем дверь захлопнулась.
Таммо резко втянул воздух и взглянул на Алису.
— Их плащи! Как они смогут перелететь на другую крышу? Николетта забыла об этом? Мне нужно их догнать!
Таммо побежал за Оскури, которые были уже на пути к чердаку.
Лео и Алессандро всё ещё сражались друг с другом на шпагах, но у Алисы не возникало ощущения того, что Дракас был под серьёзной угрозой. Её помощь требовалась в другом месте.
— Анна Кристина, дай мне плащ! — потребовала она.
Дракас посмотрела на Алису.
— Ты хочешь снова гоняться за своим младшим братом и играть в няньку?
— Просто дай его мне!
Но Анна Кристина не собиралась отдавать плащ Оскуро.
— Проклятье! — выругалась Алиса.
Она наклонилась к мёртвому Флавио, сорвала плащ с его тела и, набросив его себе на плечи, побежала за Таммо.
Анна Кристина глядела ей вслед, качая головой.
И почему мне кажется, что я всё это уже видела?
Дракас взглянула на Хиндрика и Лучиано, которые нерешительно смотрели то на двух фехтовавших, то на дверь, за которой только что скрылась Алиса.
— Оставайтесь здесь и позаботьтесь о том, что-бы мой любимый кузен не попал в руки полиции, — сказала она. А я позабочусь о порядке на крышах Венеции.