Настоящая комедия
Шрифт:
Гарри. А, вот ты о ком. Она — душка… конечно, я вручу призы. Напиши, буду счастлив.
Фред входит через дверь для слуг. Вновь в смокинге.
Фред. Вы поужинали? Я хотел бы уйти.
Гарри. Все собрано?
Фред. Да, за исключением мелочей. Я соберу их утром.
Гарри. Идешь послушать лебединую песню Дорис?
Фред.
Гарри. Неважно, Фред, не обращай внимания.
Фред(забирает поднос). Завтра утром она придет на станцию, чтобы проводить нас. Вы не возражаете, не так ли?
Гарри. Мне не терпится ее увидеть.
Фред уходит с подносом.
Моника (собирая письма). Мне тоже пора домой.
Гарри. Не оставляй меня одного… я в депрессии.
Моника. Ты только что требовал, чтобы тебя оставили в покое. Утром я сразу приду сюда.
Гарри. Как же мне хочется, чтобы ты поехала со мной. Я совершенно потеряюсь среди этих ужасных африканцев.
Моника. Лиз придет на станцию?
Гарри(отворачиваясь). Нет.
Моника. Почему бы тебе не обогнуть угол и не зайти к ней?
Гарри. Ты все прекрасно знаешь. Она до сих пор в ярости. Я не видел ее всю неделю.
Моника. А ты пытался помириться?
Гарри. Разумеется. Пытался. Трижды звонил. Всякий раз она разговаривала со мной добрым и размеренным голосом, как с ребенком-идиотом. Некоторые слова разве что не произносила по буквам.
Моника. Хочешь, чтобы я попыталась навести мосты?
Гарри. Нет. Если она предпочитает изображать разъяренную гувернантку, это ее право.
Моника. Я очень даже ее понимаю. На этот раз ты зашел слишком далеко.
Гарри. Ради Бога, уж ты-то не доставай меня.
Моника(с легкой улыбкой). Эти письма я оставлю в кабинете.
Уносит письма в кабинет. Фред выходит из двери для слуг, со шляпой в руках.
Фред. Больше вам ничего не нужно?
Гарри. Нет, Фред.
Фред. В комнате просто бардак, не так ли? Сколько у нас было народу?
Гарри. Не знаю, человек шестьдесят.
Фред. И джина они высосали немерено.
Гарри. Завтра разбуди меня в восемь часов. Мы должны выйти из дома в десять.
Фред.
Гарри. Спокойной ночи, Фред… желаю тебе хорошо провести время.
Фред. И вам того же… будьте паинькой.
Фред уходит. Гарри кружит по комнате, сбрасывает содержимое пепельниц в корзинку для мусора. Моника выходит из кабинета, в пальто и шляпке.
Моника. Между прочим, к телефону тебе лучше не подходить. Роланд Моул названивал всю неделю.
Гарри. Сегодня я ему буду только рад. Как минимум, он интересен психологически.
Моника. Как и Распутин.
Гарри. Я выжат досуха. Наверное, это обычное состояние перед отъездом.
Моника. В своем одиночестве ты должен винить только себя, знаешь ли. Ты молил о нескольких часах покоя, грозил выброситься из окна, если не получишь их, о чем мы все потом бы сожалели.
Гарри. Теперь я уверен, что сожалеть вы не будете.
Моника. Да хватит, хватит, ты уже большой мальчик. В следующий день рождения тебе исполнится сорок два. Трудно даже представить!
Гарри. Сорок один.
Моника(целует его). Спокойной ночи, дорогой. Увидимся утром.
Гарри. Я так завидую тебе, Моника, ты такая спокойная, со всем так ловко справляешься. Ты плывешь по жизни, как прошедший многие сражения старый боевой корабль.
Моника. Спасибо, дорогой, как я понимаю, это комплимент. Спокойной ночи.
Гарри. Спокойной ночи.
Моника уходит. Он продолжает опорожнять пепельницы. Звонит телефон. Гарри бросается к нему.
Гарри. Алле… алле… нет, вы не туда попали.
Он кладет трубку на рычаг. Из двери для слуг входит мисс Эриксон. В пальто и шляпке.
Мисс Э. Я собралась уходить, мистер Эссендайн. У вас есть все, что вам нужно?
Гарри. Откровенно говоря, нет, мисс Эриксон, нет. Из того, что мне нужно, у меня ничего нет.
Мисс Э. Какая жалость.
Гарри. А у вас есть? У кого-нибудь из нас есть… все, что нам нужно?
Мисс Э. (со смешком). Мистер Эссендайн, вы всего лишь играете! На мгновение вы очень меня расстроили.
Гарри. У вас такая странная жизнь, мисс Эриксон. Она вам нравится?
Мисс Э. Да, конечно.