(Не) Сокровище капитана
Шрифт:
— Нет, Джек, не согл…
Дрозд слетел с пальца Генри, выпорхнул в окно.
— Он тебя не услышит, сокровище мое. Как жаль, когда чистая душа искренне беспокоится о том, кто вовсе этого беспокойства не заслуживает!
— Не суди по себе! — выпалила я.
Он усмехнулся.
— Что ж, с одним разобрались. Давай теперь поговорим с твоими родителями.
Глава 13
Генри перенес свой стул ближе ко мне.
— Дай руки.
Склонился, сидя напротив, и я невольно отстранилась, пока не уперлась спиной в спинку —
— Зачем?
— Создать вестника. Я не слишком хорошо знаю твоего отца. И между нами нет связи.
— Поясни, пожалуйста.
Генри помолчал, подбирая слова.
— Вестника можно послать только тому, с кем связывают сильные чувства. Любовь — к родственникам, друзьям или женщине. Ненависть, как между мной и…
— Я поняла, — поспешно перебила я.
Слышать из его уст о Джеке было невыносимо.
— Привязанность к наставнику. Словом, нужно что-то, что отзывается в душе при воспоминании о человеке, которому предназначено послание. Но твоего отца я лишь несколько раз встречал в свете, и он не произвел на меня впечатления, уж прости. Впечатления настолько сильного, чтобы вызвать хоть какие-то чувства. Поэтому придется воспользоваться твоей привязанностью к родителю. Дай руки.
Он не стал дожидаться, пока я послушаюсь, потянулся сам, взяв мои ладони.
— Вот так. Да не дрожи ты, я не ем девиц на завтрак!
— Только на ужин, — не удержалась я от дерзости.
Все лучше, чем замереть от прикосновений и думать о том, что в его руках мои кажутся такими маленькими.
— Разве что некоторых, чересчур языкастых. Расслабься…
… и получай удовольствие, словно наяву услышала я. Залилась краской в бессчетный раз. Кажется, зря я не взяла с собой белила. Я ими почти не пользовалась, да и в монастыре подобные вещи вовсе ни к чему, но как иначе скрыть предательский румянец? Что же со мной творится, ведь я почти не знаю этого человека, почему он так на меня действует?
— Расслабь кисти, — негромко повторил он. — Как будто собираешься играть на клавесине. — Он потряс мои запястья точно так же, как когда-то делал преподаватель музыки. — Вот так, умница. А теперь сложи, будто держишь между ладонями мяч… клубок. И думай об отце.
От его рук словно исходило тепло, проникало сквозь мои ладони и собиралось между ними упругим комом.
— Нужно какое-то конкретное воспоминание?
— Что угодно, что вызывает у тебя сильные чувства. Не обязательно воспоминание, просто думай об отце.
«Теперь нам всем остается только молить Господа, чтобы в монастыре ты смогла отрешиться от мирского и спасти свою душу», — всплыло в голове. Я поежилась, словно снова оказалась там, дома, рядом с отцом. Сильные чувства. Какими они должны быть между выросшим ребенком и родителями? Любовь? Благоговение? Я искала их в себе, а находила совсем другое.
Страх. Беспомощность. Отчаяние. «Женский ум не способен понять!» — и я перестала даже пытаться объяснить. Смириться, правда, все же не смогла — ведь сказано в писании: «Отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении». И там, кстати, не было оговорок, что учение нужно только сыновьям! Или дочь - не ребенок, а так, досадная помеха,
Между моих ладоней появился серебристый шарик. Миг — и на мое запястье села сойка.
— Сойка, надо же, — протянул Генри.
— Разве это что-то значит?
— Значит. Потом расскажу. Погладь ее и скажи своим пару слов. Вообще-то само явление вестника должно бы убедить твоих родителей в том, что ты у меня, но иногда упрямство идет впереди разума.
А еще говорит, что он едва знает моего отца! Но что же мне сказать?
— Здравствуй, отец. — А следом вырвалось само: — Мама, я люблю тебя. Не плачь, все обойдется. Меня никто не обидел, капитан добр ко мне. Мам, все будет хорошо.
Я прикусила губу, чтобы не разреветься. Нельзя плакать. Не стоит ни показывать свою слабость, ни расстраивать маму. Хотя она и так расстроится.
Генри осторожно взял птицу в ладони.
— Лорд Оливер, примите уверения в моем почтении к вам. — Показалось мне, или в голосе промелькнула насмешка? — Мое имя — Генри Блад, и оно должно быть вам известно. Леди Белла попала на мой корабль, и я бы хотел компенсировать расходы за ее пребывание и обратную дорогу до Наровля.
Нет, ну каков же наглец! Расходы! Как будто я ему сама навязалась и…
А ведь в самом деле навязалась! На шею повесилась в буквальном смысле и… Нет, я не буду думать об этом сейчас! Все равно уже ничего не изменить.
— Пятьсот золотых. Не стану скрывать, я отправил вестника не только вам, но и человеку, которому ваша дочь может быть дорога. Мне совершенно все равно, от кого из вас я получу эту сумму, но я должен ее получить. Думаю, не стоит вам напоминать, что пиратский корабль — не лучшее место для леди. Пока я слежу за ее безопасностью, но у капитана корабля хватает забот и без того, чтобы приглядывать за взбалмошной девицей.
Взбалмошной? На себя посмотри! Да я вела себя практически идеально, пока ты не начал меня пугать! И дразнить, провоцируя на дерзость. И целовать было вовсе не… Ох, хорошо, что я не выпалила все это вслух!
— Как только в отделение скайдорского банка на имя Генри Блада поступит пятьсот золотых, я усажу леди Беллу на корабль до Наровля и сообщу вам, в каком порту ее встречать. Надеюсь на ваше благоразумие, лорд Оливер, и желаю вам всего доброго.
Птица вспорхнула с его руки и тоже исчезла за окном. Я сглотнула горький ком. Спросила, чтобы прогнать воспоминания о доме:
— Ты обещал рассказать…
— А ты любопытна, сокровище мое? — рассмеялся Генри, снова беря мои руки в свои.
Легонько погладил тыльную сторону кисти, и мне разом расхотелось вырываться, лишь бы он и дальше так касался моих ладоней — тепло и бережно.
— Сойка говорит о том, что человек, ее посылающий, готов до конца стоять на своем — возможно, готов даже применить силу, чтобы добиться желаемого. Я бы не удивился, если бы она стала вестником юноши. Но ты-то явно не юноша.
При этих словах он снова погладил мою руку, и в этот раз касание вовсе не выглядело невинным. Я вырвалась, отлетела так, чтобы между нами оказалась спинка стула — как будто эта жалкая преграда могла защитить меня от его поползновений!