Не спите, Иможен! Наша Иможен
Шрифт:
— С этой минуты, Фиона, вы можете смело считать себя супругой Регионального советника!
Известие явно не произвело на миссис Рестон особого впечатления.
— Какую же гнусную махинацию вы задумали на сей раз, Хьюг? — только и спросила она.
— Право же, я бы очень удивился, не услышав от вас какой–нибудь колкости.
— Я так хорошо вас знаю…
Хьюг, кипя от раздражения, вернулся к себе в аптеку и, чтобы немного успокоить нервы, встал на пороге. Свежий воздух и уличная суета
— Чудесный денек, не правда ли, Сэм?
— Да, истинно так, мистер Рестон.
— Не зайдете ли, Сэм? Мне бы хотелось сказать вам пару слов…
— К вашим услугам, мистер Рестон.
Аптекарь увел полицейского в лавку.
— Вам известно, Сэм, что я считаю себя хорошим гражданином и в качестве такового всегда стараюсь показывать другим пример…
Вступление немного удивило Тайлера, и он лишь кивнул в ответ.
— Так вот, чувство долга вынуждает меня поставить вас в известность…
— Я вас слушаю.
— Что ж… дело вот в чем… Завтра на рассвете Мак–Грю едет браконьерствовать на озеро Веннахар, чтобы вечером у Теда Булита потешить аппетит нескольких таких же жуликов крадеными у государства форелями…
Рестон почел за благо не упоминать о своем сопернике Элскотте, решив, что будет гораздо лучше, если полицейские сами застукают его за неблаговидным занятием.
— Надеюсь, я правильно поступил, предупредив вас заранее, чтобы вы успели принять соответствующие меры и не допустить нарушения закона, — добавил аптекарь.
— Благодарю вас, мистер Рестон. Я передам это сержанту Мак–Клостоу.
На самом деле добряк Тайлер вовсе не собирался ставить в известность своего шефа, поскольку Мак–Грю и компания были его лучшими друзьями. Напротив, он подумал, что надо посоветовать бакалейщику вести себя завтра с удвоенной осторожностью.
К несчастью, констебль не мог предвидеть, что Мак–Клостоу вздумается поразмять ноги и что, совершая ежевечерний моцион, он столкнется с аптекарем. Рестон издали заметил сверкающую в последних лучах предзакатного весеннего солнца огненно–рыжую бороду Мак–Клостоу.
— Добрый вечер, сержант!
— Здравствуйте, мистер Рестон!
Хьюг подошел поближе.
— Ну… довольны? — шепнул он.
— Чем, мистер Рестон?
— Да сведениями, которые я вам передал! Надеюсь, вы поймаете его с поличным, а?
— Кого?
— Как — кого? Мак–Грю, конечно!
— И на чем я должен его подловить?
Только тут до аптекаря внезапно дошло, что Тайлер его предал.
— Неужели Сэм ни слова вам не сказал?
— О чем?
— О намеченной на завтрашнее утро браконьерской экспедиции!
— Браконьерской?
Рестон
— Господи! Да на кого же теперь можно положиться? Так, значит, и Тайлер тоже переметнулся в их лагерь?
— Не понимаю, о чем это вы, мистер Рестон…
Аптекарь объяснил сержанту, в чем дело, а Мак–Клостоу, ловя каждое слово, чувствовал, как у него с головокружительной быстротой подскакивает давление.
— На вашем месте, Мак–Клостоу, я бы подождал вечера и нагрянул в «Гордого Горца», когда все они усядутся за стол! Вас ждет потрясающий улов… — закончил Рестон.
— Боюсь, на это у меня не хватит терпения…
И, даже не поблагодарив добровольного осведомителя, сержант, словно разъяренный бык, помчался в полицейский участок.
В блаженной уверенности, что его шеф, по обыкновению, вернется не раньше чем через час, Сэм Тайлер устроился со всеми удобствами. Сняв китель, он развалился в кресле сержанта и даже позволил себе выпить капельку виски из запасов Мак–Клостоу. Именно в эту минуту в дверях возник Арчибальд. Как ни странно, сержант не разразился возмущенными воплями, а, уперев руки в боки, молча сверлил подчиненного взглядом.
Тайлер понял, что ему конец.
— Я… я только… э–э–э… шеф… — пробормотал он.
— Вы, Тайлер? — похоронным тоном простонал Мак–Клостоу.
Так, наверное, Цезарь упрекал Брута, получив от него смертельный удар.
— Мое кресло… мой кабинет… мое виски… Возможно, вам сказали, что я умер, мистер Тайлер?
— О нет, шеф! К счастью, нет…
— Встаньте, Тайлер, и верните мне мое законное место!
— Да, шеф! Сию минутку, шеф! Тысячу раз прошу прощения, шеф!
— Вряд ли этого достаточно.
Арчибальд прошел мимо Тайлера и занял привычное кресло, а констебль, торопливо застегивая китель, вытянулся перед ним по стойке смирно. Сержант с горечью посмотрел на виски.
— Прежде чем покинуть ряды полиции Ее Величества, будьте добры возместить нанесенный ущерб и заменить эту бутылку новой.
— Покинуть ряды?..
— Количество проступков и нарушений дисциплины, допущенных вами сегодня, более чем оправдывает ваше увольнение, бывший констебль Тайлер! — с жестокой иронией пояснил Арчибальд.
— Не может быть, шеф! Неужто вы сыграете со мной такую шутку?
— Еще как сыграю! И, честно говоря, не без удовольствия, Тайлер, потому что вы — мой тайный враг, и только сегодня я получил доказательство!
— Только потому, что я сел в ваше кресло?
— Это — во–первых!
Констебль тем временем успел оправиться от охватившего его в первую минуту смущения и вдруг тоже разозлился.
— Черт возьми, уж не принимаете ли вы себя, часом, за архиепископа Кентерберийского?