Не вся трава зеленая
Шрифт:
Кроме него, в пикапе находился пассажир, но я не мог разглядеть его лица, поскольку он сидел на дальней от меня стороне и на него падала тень.
Затем я пересек дорогу и прошел через пограничный пункт, назвав свое гражданство и заявив, что ничего не покупал в Мексике.
Я снова попытался поймать такси, но тщетно; потом пешком добрался до своей машины и поехал назад к дороге, что шла от границы. Пикап с плавучим домом, видимо, уже проехал. Правда, я успел запомнить номера пикапа и прицепа. Я знал, что найду этого человека, хотя,
Но меня очень интересовал пассажир. Он запросто мог оказаться тем, кто мне был нужен.
Теперь я мог дать сто очков вперед, что нахожусь на верном пути.
Я промок насквозь, когда наконец добрался до мотеля «Мэйпл Лиф». Достав из чемодана бутылку, я принял изрядную дозу виски и отправился спать.
Глава 4
Среди ночи сквозь сон я услышал разговор, шедший на повышенных тонах.
Я повернулся на другой бок, поправил подушку и снова погрузился было в сон, но неожиданно проснулся от мысли, что голоса, похоже, доносились из номера 12.
Мне потребовались секунды, чтобы окончательно проснуться, вскочить с кровати и подбежать к окну. В номере 12 было темно. Голоса смолкли.
Мотель мирно спал под звездами, свет которых, дрожа, отражался в бассейне.
Я постоял у окна, пока окончательно не замерз, снова лег, но долго не мог уснуть. Лежал, прислушиваясь. Меня окружала полная тишина.
Я проснулся в семь часов, принял душ, побрился и решил позавтракать.
Мне вдруг до смерти захотелось отведать juevos rancheros. Это мексиканское блюдо представляет собой тонкую маисовую лепешку, на которую кладут жареные яйца, с соусом из лука с перцем и другими специями.
На свете нет места, где juevos rancheros готовили бы лучше, чем в отеле «Де Анза».
Дождь уже прекратился. Небо было голубое, воздух прозрачен и свеж. До отеля было четыре квартала, и я решил пройтись пешком, не спеша, расправив плечи и вдыхая полной грудью чистый воздух пустыни.
Я вошел в ресторан отеля «Де Анза», отыскал укромный столик, сел и, сделав заказ, стал в ожидании наслаждаться чудесным кофе.
Официант принес juevos rancheros. Я отставил чашку с кофе и, подняв глаза, встретился с испуганным взглядом нашего клиента, Мильтона Карлинга Колхауна, который сидел через три столика от меня. Он был явно не готов к встрече со мной. Его лицо выражало полную обескураженность.
Я небрежно помахал ему рукой, как будто увидеть его здесь было самым обычным делом, и продолжил трапезу. Однако я не спускал с него глаз, чтобы он не улизнул под шумок.
Он закончил завтракать раньше меня и небрежной походкой направился к моему столику.
– Это вы, Лэм? – начал он. – С добрым утром. Как дела?
– Прекрасно, спасибо. Как вы?
– Немного не выспался, но, в общем, неплохо.
– Вот уж не ожидал встретиться с вами здесь и сейчас.
– Кстати, – сказал он, – я и сам не думал, что окажусь здесь, но после
– Неужели? – спросил я.
– Поверьте, это так и есть.
– Где вы остановились? – спросил я.
– В этом отеле. Здесь чудесно: кондиционеры и все прочее. Кроме того, кормят отлично.
– Вы часто приезжаете сюда? – поинтересовался я.
– Не очень. А теперь, Лэм, расскажите, что вам удалось узнать.
– Ничего особенного.
– Но у вас должны были появиться какие-то дополнительные факты. Вчера по телефону вы говорили намеками. Я понял, что непременно должен поговорить с вами, причем с глазу на глаз. Вам ведь известно кое-что, правда?
– Да.
– Что именно?
– Одна молодая женщина ждет встречи с кем-то, и я подозреваю, что этот кто-то и есть Хейл, – сказал я.
– Кстати, насчет этой молодой женщины, – продолжил Колхаун. – Вы не захотели называть имен. Вот еще почему я решил поговорить с вами. Итак, кто эта молодая женщина?
– Ее зовут, – ответил я, – Нэннси Бивер. Она зарегистрировалась здесь под именем Нэннси Армстронг. Есть особенность в написании ее имени. Оно пишется через два «н»: Н-э-н-н-с-и.
– Как, черт возьми, – спросил он, – вам вообще удалось выйти на нее?
– Я пытался собрать сведения о Колберне Хейле – все, что только возможно. Оказалось, что Нэннси – его подружка, и, когда я отправился к ней, выяснилось, что она таинственно исчезла почти одновременно с Колберном Хейлом. Таким образом, вполне вероятно, они скрылись вместе.
– Но как все-таки вам удалось найти ее здесь? – спросил он. – Я не мог… – Он резко замолчал.
– Что вы не могли? – поинтересовался я.
– Не мог и вообразить, – ответил он.
– Это обычная сыскная работа, – объяснил я. – Хотя мне пришлось изрядно потрудиться. В котором часу вы прибыли сюда?
– Примерно в полтретьего утра. Поездка была жуткая. Дождь, дороги мокрые…
Я перешел к делу:
– Расходы растут. Мы берем за пробег машины по пятнадцать центов за милю.
– Да-да, понимаю, – поспешно произнес он.
– Поэтому, – продолжил я, – мы стоим перед дилеммой: либо прекращаем расследование, когда ваш задаток будет исчерпан, либо вы вносите еще некоторую сумму денег, чтобы мы двигались дальше.
– В каком направлении?
– В направлении поисков Хейла, разумеется.
Он вытащил из кармана карандаш и стал играть им. Сначала поставил карандаш заточенным концом вниз и провел большим и указательным пальцем по всей длине, потом перевернул его и снова провел по нему большим и указательным пальцем, и опять перевернул. Явно обдумывал, что и как ответить мне.
Я решил прервать его размышления:
– Зачем вам нужен Колберн Хейл?
Поколебавшись, он сказал:
– Лэм, я не думаю, что это имеет особое значение.