Не жизнь, а роман!
Шрифт:
Испанский добл. 15 век (напомню, что у нас в книге 12век)
Постоянной стоимости у денег не существовало, зато весы для взвешивания монет были основополагающими. Торговцам было без разницы, какими деньгами с ними расплачиваются, главное - это вес и чистота металлов. Свекровь одарила Катю пятьюдесятью монетами, вес каждой в начале изготовления был по четыре с половиной грамма. Спустя века вес уменьшился, истёрся, но небольшой кораблик Матильда определённо оплатила!
– Обещаю, что так или иначе,
Целый день гости переговаривались между собою, обсуждая Катрин, её карту, предложение о перекупке товара, угощения и будущее Бертрана. На фоне процветающего разбоя, когда стало модно протягивать по реке преграждающий канат для взимания платы, брать за въезд и выезд со своего клочка земли, её нарушение закона было смешным. И всё же, не было гарантий, что вложение денег в эту аферу окажется выгодным.
Сама же Катя хотела пообщаться с юным Леоном, но как только она находила его, пробовала заговорить, он краснел и придумывал повод убраться от неё подальше. Она понимала, что именно возможность получше узнать друг друга развеяла бы многие его страхи, но юноша упорно игнорировал её.
Рано утром следующего дня родня разъехалась по замкам, оставляя хозяев в привычном для них ритме жизни.
– Ma poulette? (моя цыпочка) - заворковал Бертран, после лёгкого утреннего перекуса.
– Да, mon chou (мой сладенький, дословно «моя капуста»), - так же воркующе ответила Катерина, используя чисто французские словечки для выражения своей игривости и ласки.
– Откуда у тебя та карта, что ты так необдуманно трясла перед глазами моих братьев?
– Я её сама нарисовала по памяти.
– У твоих родичей есть такие подробные карты, и они дают их смотреть девочкам?
– На всё ответ «да». Бертран, ты всё время избегаешь разговора о будущем...
– Прости, милая, я даже не мог подумать, что тебе есть, что предложить мне. Я не хотел ставить тебя в неловкое положение из-за отсутствия приданого, но ты меня приятно удивила.
– Скажи, то, что на карте нет привязки к меридианам, сильно усложнит её понимание знающими людьми?
– Это всё ерунда! Братья выпендривались перед тобою! Но ты уверена, что верно нарисовала то, что запомнила?
– По основным точкам можешь не сомневаться, но мелкие речки, заливы, выступы...
– Об этом даже нет спроса. Что считали твои родичи, за какой срок можно достичь Эльбы?
– Если не полагаться на ветер, а на спокойную ежедневную работу гребцов, то за месяц, -уверенно ответила Катя.
Бертран немного нервно вцепился себе в бороду руками и поскрёб подбородок.
– У отца есть корабль, но это скорее крупная рыбачья лодка.
– Нет, рыбачья лодка не даст нам нужного объёма для товара.
– Я понимаю, но надо с чего-то начинать, - поморщился муж.
– Так ты в принципе согласен?
– выдохнула Катя.
– Это для нас единственный выход заработать, - буркнул Бертран, понимая, что выбирает между разорением и позором прослыть торгашом.
– Но тебе не нравится эта идея?
– Милая, перекупка товаров - это конфликт с королём и церковью.
– Мы не будем им сообщать об этом, - фыркнула жена и подмигнула.
– Всё это постыдно, но я переживу, а ты?
– А я тем более!
– удивилась Катерина.
– А как же общение с другими дамами?
– Где они?
– Ну, мы же не всегда будем здесь сидеть, - улыбнулся Бертран, - зимой поездим по ярмаркам, погостим у моих друзей.
– Если мы почувствуем себя свободнее в деньгах, то хорошие подарки умилостивят дам.
– И то верно! Но, душа моя, нам придётся занять приличную сумму, чтобы купить нормальный корабль, товар, и отправить людей в дальние земли.
– Нет! Взять сотню монет, а отдавать две?! Я наслышана о таком, и категорически против!
– Тогда я не понимаю, как мы можем осуществит твои замыслы!
– Потребуются деньги только на закупку фарфора, ковров, оружие. С пряностями и духами я пока бы не связывалась. Тут надо уметь сохранить товар от влажности.
– А фарфор? Как его довезти?
– Я покажу. Остальную часть корабля мы загрузим местным вином, тканями или возьмёмся довезти другого купца за плату. К следующему разу станем более опытными и тогда уже подготовим сухофрукты, орехи, засушим травы.
– Кому нужны наши травы?
– усмехнулся Бертран.
– Северянам! Там по достоинству оценят базилик, тимьян, шалфей, орегано, майоран и другие! Нужен только опытный торговец, который подсказывал бы покупателям, как использовать их, в каком количестве класть в блюда, в начале приготовления или в конце, какие травки можно использовать при засушке мяса. А на сухих букетиках лаванды вообще можно сделать состояние, потому что она сохраняет одежду от моли и растёт только там, где тёплые зимы.
Бертран, истискав свою бороду, взялся за шевелюру.
– Радость моя, откуда ты столько всего знаешь? Я поражён!
Катерина убрала его руки, и сама взялась помассировать голову взбудораженному мужу.
– Ты раздобудь грузовой корабль и пару мальков сопровождающих, подбери верных, сметливых людей, а я найду тебе товар. Нам надо торопиться и до осени успеть проверить путь. Я не всё знаю и очень надеюсь, что капитан нашего корабля подскажет, успеем ли мы ещё раз отправить товар в конце лета.
– Конечно, успеем! Если месяц туда и месяц обратно, да там полмесяца, то...