Небесная река. Предания и мифы древней Японии
Шрифт:
О-Такэ и Масао жили долго и счастливо и всегда оставались молодыми. Да и со дня их свадьбы в деревни о старости и вовсе забыли.
Соловьиный дом
Давным-давно жил лесоруб. Каждый день поднимался он в горы и рубил лес.
Однажды пришла к его лесному шалашу незнакомая девушка. Таких красавиц лесоруб в своей деревне не видел. Лицо девушки поражало своей белизной, и потому закрывалась она от жгучего яркого солнца зонтиком.
Невольно подумал лесоруб:
«Бывают
– Позволь мне отдохнуть в твоем шалаше, – вежливо попросила девушка.
– Сделай милость, отдохни, – охотно согласился лесоруб.
Долго лесоруб и его гостья беседовали. Наконец спрашивает девушка у лесоруба:
– Не хочешь ли на мне жениться? Ты мне по душе пришёлся. Дом у меня просторный, пойдем ко мне жить.
Удивился лесоруб такой смелости. Однако ответил:
– Отчего же не жениться?! Я – младший сын в семье. И оттого никакого наследства от отца не получу.
– Так идем со мной. Я буду о тебе заботиться. – Обрадовалась девушка.
Взял с собой лесоруб все свое добро – пилу и топор, и пошел вслед за девушкой. Повела она его в самую глубь горного леса.
Долго поднимались они в горы, наконец, лесоруба сморила усталость. Не выдержал он и спросил девушку:
– Скажи, красавица, далеко ли еще до твоего дома?
– Да, не близко. Живу я вон за той высокой горой!
Отдохнул немного лесоруб и пошёл вслед за девушкой дальше. А та идёт, словно усталости не знает.
Перевалили они через одну гору, другую, третью и вышли к живописному озеру. Раскинулся на его берегу красивый дом под высокой крышей.
– Вот мы и пришли. Входи, будешь здесь хозяином. – Сказала девушка.
Видит лесоруб – в доме покои просторные, убраны богато, а ни души не видно. Кипит чайник над огнём, крышкой позвякивает, а чан наполнен горячей водой. Искупался лесоруб в чане. А тем временем девушка уже накрыла столик с едой. Никогда лесоруб не ел такого белого риса, не пил такого вкусного вина.
Женился он на девушке и зажил с ней без всяких забот. В положенный срок родился у них мальчик.
Однажды говорит жена лесорубу:
– Хочу я своих родителей навестить, пусть полюбуются на внучка. Ты оставайся в доме за хозяина. Вот тебе двенадцать ключей от двенадцати кладовых. Одиннадцать можешь отпереть, но не смей заходить в последнюю двенадцатую.
Много раз на прощанье наказывала жена не отпирать двенадцатой двери. Наконец простилась с мужем, посадила ребенка на спину и ушла еще дальше в горы.
Скучно показалось лесорубу одному. Вышел он во двор и стал отпирать одну кладовую за другой.
Первая была доверху наполнена отборным рисом. Во второй стояли бочки с мисо [5] . Третья была набита сахаром, в четвертой высились горы белой ваты, в пятой хранилась соль. В шестой у самого порога
«Подумать только, здесь, в глубине гор, водится морская рыба!» – удивился лесоруб.
Много разного добра увидел лесоруб в других кладовых. Наконец, дошел он до двенадцатой кладовой. Тут вспомнились ему слова жены, запрещающие строго-настрого отпирать последнюю двенадцатую дверь.
5
Мисо – продукт традиционной японской кухни в виде густой пасты. Изготавливается из соевых бобов, риса, ячменя, пшеницы.
«В доме нет никого, только я один. Кто меня увидит?» – подумал лесоруб и стал подбирать ключ к замку.
С трудом подобрал лесоруб ключ подходящий к замку. Наконец щелкнул заветный замок. Тихонько, с опаской приотворил дверь лесоруб, заглянул внутрь. И удивился – кладовая оказалась пустой.
– Зачем держать пустую кладовую на запоре? – подивился лесоруб.
Не удержался он – вошёл в пустое помещение. Смотрит, а оно перегорожено специальной перегородкой, а в ней проделано маленькое окно.
И снова любопытство взяло верх над строгим наказом жены – отворил лесоруб окно и заглянул в него. И увидел он, что за перегородкой царит дивная весна, цветут сливы и порхают соловьи, заливаются дивными трелями. Заслушался их пения лесоруб.
Но вдруг соловьи замолкли, спорхнули с веток и улетели неведомо куда. Тотчас осыпались цветы на сливовых деревьях. В кладовой за перегородкой дохнуло осенним холодом.
Испугался лесоруб, выскочил из кладовой и поскорей захлопнул дверь. Вдруг видит: идет навстречу ему жена и горько плачет.
– Что ты наделал!? Просила я тебя не заглядывать в последнюю кладовую! Теперь всему конец! Знай, – не человек я, а соловей. Пела я весной на ветке дерева возле твоего шалаша и полюбила тебя. Если бы ты не отворил этой запретной двери, жил бы со мной вечно, не зная ни трудов, ни старости, ни болезней! Но ты не сдержал слова! Теперь мы должны расстаться. Потому что ты обидел Бога гор, который приходил в двенадцатую кладовую и наслаждался пением соловьёв.
После этих слов жена обратилась соловьём, посадила ребенка верхом на спину и с жалобным криком пропала вдали.
Лесоруб, словно ото сна очнулся – сидит он в своём шалаше, а в руках у него топор и пила.
Свиток IV. Земляника под снегом
Красавица на портрете
Много лет тому назад жил в одной деревне чудак по имени Гомбэй. Исполнилось ему сорок лет, а он по-прежнему оставался холостым. Девушки только подсмеивались над его простотой.
Однажды пришла в его убогую лачугу красавица и говорит: