Чтение онлайн

на главную

Жанры

Небрежный купидон
Шрифт:

Официантка с интересом рассматривала необычных клиентов.

Мейсон сел рядом с Деллой Стрит и спросил у лейтенанта Трэгга:

– Вы уже сделали заказ?

– Сделали, - сказал Трэгг и показал на большой кофейник: - Я попросил его принести в первую очередь. Прежде, чем будет готова яичница с беконом.

– Как ты себя чувствуешь, Делла?
– спросил Мейсон.

– Прекрасно, - ответила она.

– Яичницу с беконом?

– Для начала я хочу выпить томатного сока, - сказала она, - затем сосиски и яичницу-глазунью.
– Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: - В поездках

с мистером Мейсоном учишься есть, когда тебе удастся это сделать.

– А в моем деле, - сказал лейтенант Трэгг, - научишься есть, _е_с_л_и удастся это сделать.

Детектив Рассел, на которого произвела большое впечатление красота Деллы Стрит, и в предчувствии удовольствия позавтракать с самим Перри Мейсоном, сказал:

– Когда ты работаешь в городской полиции, то приучаешься есть, когда можешь заплатить за еду. И нельзя упускать счастливой возможности принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить.

Все вежливо рассмеялись.

Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и взяла заказы для Мейсона и Деллы Стрит.

– Не обращайте на нас внимания, - сказал Мейсон, - и принимайтесь за еду, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а после того, как закончим завтрак, мы поговорим.

– После завтрака, нам придется приступить к работе, - сказал Трэгг.

– Интервью?
– спросил Мейсон.

– Интервью, - лаконично ответил Трэгг.

Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд Деллы Стрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу за другой.

– Господи!
– удивленно воскликнул он.
– А ведь этот газетчик действительно описал все так, как планировал.

– О чем вы говорите?
– спросил Трэгг.

– О газетном обозревателе, - ответил Мейсон.
– Он то ли репортер, то ли обозреватель.

– Это же газета Эль-Пасо, - сказал Рассел.

Совершенно верно, - кивнул Мейсон.
– Этого человека зовут Билл Пиккенс. Знаете такого?

– Знаю ли я его?
– воскликнул Рассел.
– Можете не сомневаться, что очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем надо иной раз и помолчать. Репортажи, обозрения, фельетоны, к тому же сотрудничает с телеграфными агентствами. Прекрасный журналист, спору нет, но...

Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку.

– На этот раз написал он что-то про вас?
– спросил он.

– Я прибыл сюда совершенно секретно, - сказал Мейсон.
– Мы собирались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, все ее задумки.

– Этот ловкий репортер, Пиккенс, случайно не опубликовал имени вашей клиентки в своей статье?
– спросил Трэгг.

– В том-то и дело, что опубликовал, - сказал Мейсон.
– Да еще и несколько раз.

Он процитировал:

"Сельма Ансон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается скрыть

свою личность под именем Элен Эбб, чтобы без лишней рекламы внести большую сумму денег клубу международного сотрудничества в интересах лучшего..."

– Дайте _я_ посмотрю, - попросил Трэгг, отодвигая тарелку с едой и чуть не вырывая газету из рук Мейсона. Он прочитал несколько строк, затем повернулся так, чтобы Рассел мог тоже видеть поверх его плеча.

Несколько минут они читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, сложил газету и вернул ее Мейсону.

– Билла Пиккенса нельзя недооценивать!
– сказал Рассел.

– Недооценивать Билла Пиккенса!
– усмехнулся Трэгг.
– Это Мейсон все прекрасно рассчитал. Он провел Пиккенса, как младенца.

– Эта Сельма Ансон, - спросил Рассел, - не та ли женщина, которую...

– Та самая, - устало произнес Трэгг.

– Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, - сказал Мейсон, расправляя газету.
– Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всем спокойно поговорим. Я же понимаю, как вы голодны.

– Я _б_ы_л_ голоден, - сказал Трэгг.
– Вы хоть кого заставите потерять аппетит!

– Ничего не понимаю, - произнес Рассел.

– Очень просто, - пожал плечами Трэгг.
– Сельма Ансон в панике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за ней, и после некоторых его действий Сельма Ансон уже не скрывающийся от закона преступник, нет, Боже упаси, нет! Она - филантроп, занимающийся укреплением международной дружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться неизвестной, миссис Анонимность...

– А что в этом плохого?
– спросил Мейсон.

– Плохого больше, чем хорошего!
– сказал Трэгг.
– Вы это понимаете не хуже меня. Если она старается остаться неузнанной, чего ради ей было лететь сюда и останавливаться в отеле? Почему она просто не вручила вам деньги?

– Потому что, - сказал Мейсон, - это лишь начало серии благотворительных пожертвований, которые она запланировала. Мы собирались отправиться отсюда в другие города, чтобы присутствовать на разных встречах. Она, конечно, осталась бы в тени, но вы представляете, как миссис Ансон приятно выслушать слова благодарности от людей, которых она облагодетельствовала, ну, и мой доклад о том, как был принят ее дар.

Трэгг вздохнул, снова придвинул к себе тарелку и принялся за еду.

– Все остыло, - проворчал он, - приходится глотать, почти не жуя, но позднее не будет времени поесть.

– Ситуация изменилась?
– спросил с недоумевающим видом Рассел.

– Еще как изменилась!
– буркнул Трэгг.
– Женщина, которую мы хотим допросить, - клиентка Мейсона. Он здесь. Наши надежды вытянуть из нее хоть что-то в присутствии адвоката, равны нулю.

– О, я убежден, она вам все расскажет о своих благотворительных планах, - сказал Мейсон.
– Конечно, нельзя ожидать, что вы получите точный список намеченных миссис Ансон организаций, иначе полностью сведется на нет элемент неожиданности. Это было бы несправедливо по отношению к моей клиентке. Но поскольку о ее пожертвовании клубу международного сотрудничества уже написано в газете, нет оснований для того, чтобы мы сейчас не поговорили об этом.

Поделиться:
Популярные книги

Проклятый Лекарь. Род III

Скабер Артемий
3. Каратель
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род III

Мастер Разума III

Кронос Александр
3. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.25
рейтинг книги
Мастер Разума III

Измена. Возвращение любви!

Леманн Анастасия
3. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Возвращение любви!

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Война

Валериев Игорь
7. Ермак
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Война

Под маской моего мужа

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.67
рейтинг книги
Под маской моего мужа

Камень. Книга 3

Минин Станислав
3. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
8.58
рейтинг книги
Камень. Книга 3

Измена. Право на счастье

Вирго Софи
1. Чем закончится измена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на счастье

Газлайтер. Том 12

Володин Григорий Григорьевич
12. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 12

Сиротка

Первухин Андрей Евгеньевич
1. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Сиротка

Охота на эмиссара

Катрин Селина
1. Федерация Объединённых Миров
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Охота на эмиссара

Кодекс Охотника. Книга XV

Винокуров Юрий
15. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XV

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12