Нечаянная радость (Ну, и штучка)
Шрифт:
– Благодарю вас, что так скоро откликнулись на наше приглашение. Мне известно, как вы заняты, но данная проблема касается всех нас и жизненно важна. – Мистер Бишоп, основатель фирмы, три года назад ушел на пенсию, его племянник, мистер Харвей, занял пост президента и председательствовал на всех собраниях. – Победить в конкурсе за контракт с «Комьюнити артс сентер» очень важно для нашей фирмы, и я уверен, что мы выиграем этот конкурс.
Строительство в городе культурного центра обсуждалось уже много лет. В первые годы были выпущены облигации займа, теперь собранная
– Городской совет приступил к рассмотрению возможных кандидатур, – продолжал мистер Харвей. – Мы надеемся, что, когда отпадут более мелкие конкуренты, наша фирма станет достаточно сильным претендентом на контракт. Однако…
Харвей прервался и закашлялся. Несколько человек за столом неловко заерзали на стульях.
Риа почувствовала, что настало время избавить всех от мучений.
– Мистер Харвей, не связано ли это экстренное собрание с моим недавним бракосочетанием с мэром Маккензи?
Вряд ли мистер Харвей посмотрел бы на Риа более благодарным взглядом, спаси она его жизнь в бурных волнах океана.
– Все присутствующие рады вашему браку. – Харвей сопроводил понятие «все» счастливой улыбкой, однако, встретившись взглядом с Гаем Паттерсоном, снова закашлялся и покраснел. – Но общественность может усмотреть в нем… Я хочу сказать… Фирма не хотела бы потерять контракт, будучи обвиненной в злоупотреблении служебным положением.
– Мы с мужем еще даже и не обсуждали «Комьюнити артс сентер».
– Не сомневаюсь, что у новобрачных имеются несколько иные темы для бесед. – Вокруг стола раздался деликатный шумок. Мистер Харвей улыбнулся, довольный реакцией своих подчиненных, потом, повернувшись к Риа, вновь посерьезнел. – Мы должны оградить себя от любого намека на покровительство.
– Это немыслимо! – Риа прижала руки к груди. – Вы обвиняете меня в…
Президент «Бишоп и Харвей» поднял обе руки вверх.
– Ради Бога, нет, мисс Лавендер, ах, простите, миссис Маккензи. Я ни в коей мере не подвергаю сомнению вашу честность или честность вашего мужа. Но вы понимаете, в какое трудное положение мы попали. Речь идет о миллионах долларов. Если мы выиграем конкурс, конкуренты могут прийти к неверному выводу относительно причины нашей победы.
– Но ведь это их проблемы, не так ли? Наша фирма предложила свою цену за контракт задолго до того, как я впервые увидела мистера Маккензи. Ясно…
Риа осеклась.
Достаточно было одного беглого взгляда на людей, сидящих за столом, чтобы понять, что ее слова ни у кого не встречают сочувствия. Все в компании любили Риа и восхищались ее работой. Она внесла свой вклад в развитие фирмы и многократно окупила выделяемые ей средства.
Но контракт на строительство «Комьюнити артс сентер» – это деньги в их карманах.
– Мистер Харвей, – спокойно сказала Риа, – мы можем поговорить с глазу на глаз в вашем кабинете?
Приняв окончательное решение, Риа поспешила домой, чтобы рассказать обо всем Тейлору. Она пыталась дозвониться до мужа, но в офисе его не было. Риа была довольна принятым решением, страстно желала поделиться им с Тейлором и узнать реакцию мужа.
Тейлор наливал вино в кувшин, чтобы поставить его охлаждаться, когда Риа стремительно вошла, почти вбежала в комнату и бросила портфель на ближайший стул.
– Тейлор, мне нужно с тобой поговорить.
– А где «здравствуй»?
– Ах да, здравствуй.
– Привет. Я не слышал, как ты подъехала. Как прошел денек?
– Так себе.
– Прости.
– Нет, все в порядке. Не мог бы ты присесть?
– Ну-у-у, видишь – я занят и…
– Это не займет много времени. – Надеюсь, что так, потому что я…
– Прошу тебя, Тейлор, выслушай меня. Я думала-думала и… – Ее прервал звонок в дверь. – Ты кого-нибудь ждешь?
– Так именно об этом я и пытался тебе сказать, – бросил Тейлор, пересекая комнату. Он открыл дверь и пригласил войти весьма привлекательную женщину. – Риа, познакомся, это Делия Стар – корреспондент «Телеграф». Она хочет написать статью о нас для воскресного номера.
– Ах, здравствуйте. – Риа уже достаточно пришла в себя, чтобы приветливо пожать руку корреспондентке.
– Давайте все сядем. – Тейлор посмотрел на Риа странным взглядом.
– Извините меня, мисс Стар… Делия, я вернулась с работы за секунду до вашего появления, – пояснила Риа, зная, что выглядит взволнованной. – Мне надо бы немного освежиться.
– Понимаю, – кивнула Стар. – Прихорашивайтесь сколько угодно. У меня куча вопросов к мэру Маккензи. Следует также предупредить вас, что чуть позже ко мне присоединится фотограф, чтобы сделать несколько снимков.
Риа поспешила в спальню и захлопнула за собой дверь.
– Проклятие, – не сдержалась она. Риа тщательно готовилась к разговору с Тейлором, и вот теперь приходится его отложить.
Она подправила макияж, уложила волосы, переоделась в широкие брюки и блузку и стала выглядеть проще и женственнее, чем в деловом костюме. Риа заметила, что Тейлор тоже сменил костюм на одежду, подходящую под формулу «Маккензи в домашней обстановке».
Сделав глубокий вдох, Риа направилась в гостиную. Тейлор прервал свой рассказ, когда она появилась в дверях. Он встал, взял жену за обе руки и провел на коротенькую мягкую софу, на которой сидел сам. Вручив Риа стакан содовой с лимоном, Тейлор вопросительно посмотрел на нее. Риа ответила ему взглядом, свидетельствующим о том, что она в полном порядке.
– Я что-нибудь пропустила? – живо спросила Риа.
– Всего лишь скучнейший рассказ о моих интересах во внутренней политике, – сообщил Тейлор.