Нечестивое дело
Шрифт:
— Она, должно быть, где-то неподалеку, — предположил Сэм.
МакКлейн мрачно кивнул:
— И Джеклин Дэниэлс не успокоится, пока ее не отыщет.
— Дэниэлс — шериф, — проговорил младший Винчестер. — Как же ее остановить?
— Сначала петлю найдите. И специальным оружием порежьте ее на кусочки.
— Типа, сверхъестественным оружием? — ухмыльнулся Дин, но сразу же нахмурился. — Было у нас такое.
— Это?
МакКлейн достал из кожаного футляра на ремне нож Руби и через стол толкнул его к Дину. Старший Винчестер при виде ножа обрадовался, как ребенок:
— Ты где его взял?
—
— Так, нож к нам вернулся, — Дин снова посерьезнел. — А Импала?
— На штрафстоянке. Утром подумаем, как ее вызволить. Я перекинусь парой слов с Рэймондом Ангерутом, он там один из помощников. И мой племянник заодно.
Дин посмотрел на него, и Томми развел руками:
— Что сказать, действительно маленький городок.
— Нет идей насчет того, где петля?
— Нет, насчет петли глухо.
— У меня есть идея, — вмешался Сэм. — Нужно съездить в город.
Глава 20
В старой церкви было тихо. Винчестеры подошли к крыльцу, вооружившись одолженными у МакКлейна фонариками. Где-то вдалеке несколько раз тявкнула собака, взвыла и замолчала. В два часа ночи узкие городские переулки погрузились в глухую сонную тишину, словно в забытье.
— Первая пятидесятническая церковь в Мишнс-Ридже, — прочел Дин.
Сэм посветил на памятный камень с датой:
— 1833 год от Рождества Христова. Самое старое здание, оставшееся в городе. Единственная постройка, которую не сожгла армия Союза, когда генерал Мид [76] вытеснил конфедератов на холм, — он повел рукой вокруг. — И по словам Сары Рафферти, здесь для Дэйва Волвертона все и изменилось, в день свадьбы Фила Ойлера. Наверное, они с Филом рыскали по зданию и нашли петлю.
76
Генерал Мид— Джордж Гордон Мид, американский военный деятель, выиграл сражение при Геттисберге (1–3 июля 1861)в гражданской войне США.
— И что? Стали примерять ее по очереди?
— Самая настоящая военная реликвия, — предположил Сэм. — Должно быть, они не смогли устоять.
Винчестеры начали обходить церковь, держась внешней стены, по направлению к задней аллее.
— Осторожнее, — Сэм посветил на убегающие вдаль железнодорожные рельсы.
— Рельсы? — пробормотал Дин. — Здесь?
— Помнишь тот бронепоезд? Он ходил через город, прямо здесь.
— Идиотизм, — оценил Дин. — Пошли в церковь.
Обшитое досками здание выглядело огромным и, казалось, простиралось до бесконечности во все стороны разом. Луч фонарика выхватил в стене узкий хозяйственный лестничный пролет, ведущий вниз, в конце которого оказалась простая белая с дверь с квадратным окошком. Изучив ступени, Дин вытащил плохо закрепленный кирпич, обернул его курткой и бросил в окно. Стекло брызнуло осколками, которые со звоном осыпались на пол. Стараясь не задеть сколы, старший Винчестер сунул руку в окошко и повернул дверную
Сзади что-то громко щелкнуло. Круто развернувшись, Сэм заметил нависшую над ними фигуру и направил на нее фонарик. Сердце ухнуло — перед глазами очутились окровавленные лицо и руки деревянной статуи, взирающей с распятия.
— Иисус, — выдохнул Дин. — Что он делает в подвале?
— Может, вероучения поменялись, — пожал плечами Сэм.
Дин взглянул озадаченно:
— И куда теперь?
Сэм посмотрел в дальний конец склада, где в разные стороны расходилось коридоров пять-шесть. Томми предупредил, что церковный подвал — самый настоящий лабиринт коридоров и комнат, многие из которых не расчищались больше века.
«Половина вещей в Историческом обществе — оттуда, — говорил Томми. — Но остались комнаты, в которых люди не бывали с той поры, как по городу прошла армия Союза. Если петля где и есть, то наверняка там».
Братья молча зашагали вперед, но Дин, едва сделав десяток шагов, остановился и топнул ногой:
— Внизу металл. И пустота.
— Думаешь, там еще один ярус?
Дин направил луч фонарика вниз:
— Возможно. Металл тяжелый — чугун или свинец. Вот только… — он шмыгнул носом, — …воняет, как нашатырь.
— Сульфат аммония давно известен, как огнезащитное средство, — отозвался Сэм. — С девятнадцатого века. Им пропитывали цирковые шатры и военные форты. Кто-то там внизу пытался защитить что-то важное, так что посмотри, может, найдется…
— Путь вниз? — старший Винчестер осветил пол прямо перед собой, где ясно виднелась широкая трапециевидная дверь с кольцом. — Такой?
— Ага. Точно такой.
Они вместе ухватились за кольцо и, потянув, открыли подвальный люк. Ступеньки, уходящие вниз, были как у стремянки и такие крутые, что братьям пришлось зажать фонарики под мышками, чтобы держаться обеими руками и не упасть. Ступеньки кончились внезапно, и братья обнаружили, что находятся в сырой душной камере. Стены были обшиты, кажется, листами свинца, соединенными болтами и заклепками, с верхних их краев свисали нити паутины. Не двигаясь с места, Винчестеры медленно оглядели помещение. Лучи фонариков тускнели в глубоких тенях, будто темнота пожирала свет огромными жадными глотками, поэтому не было никакой возможности рассмотреть комнату со всеми ее уголками целиком. Здесь их могло поджидать что угодно.
— Что это? — спросил Дин, и его голос прозвучал ровно и гулко, как будто он говорил в жестяной банке.
— Похоже на старую операционную, — фонарик Сэма выхватил из темноты стол, оборудованный кожаными ремнями и металлическими зажимами. — Кабинет Аристида Перси, я бы сказал.
— Под церковью?
— Никому бы даже в голову не пришло сюда лезть, правда? Док Перси, должно быть, рассудил, что здесь даже армия Союза не страшна.
Луч света скользил по стенам, и Сэм сообразил, что то, что он принимал за паутину, на самом деле вытравленные на металле линии.