Некромантика по любви
Шрифт:
— Вы абсолютно правы, миледи. Единственное — наши детки все же некроманты. Огромная редкость и довольно ценный ресурс. Но ровно до той поры, пока они удобны для всех. Валери нарушила главное правило: она ворвалась в дом к вашему соседу и посмела чего-то требовать. Она стала неудобной. Шарль Эрлинг сделал всё по закону: обезвредил девочку и вызвал ловчую службу. Насколько опасна твоя воспитанница, Эд?
— Совершенно не опасна, — хмуро ответил милорд. — Она просто ребёнок. По самым оптимистичным оценкам её резерв с трудом достигает
— А она не захотела бы, — добавила я. — Она искренне считала Шарля своим другом. И в тот вечер она пришла к другу.
— И всё же ваша безобидная девочка наговорила при допросе такого… Я читал протокол и не верил своим глазам. Да ещё и свидетельские показания добавили масла в огонь. Дело очень серьёзно, Эд. Боюсь, я буду твёрдо настаивать на том, чтобы тебя судили за государственную измену.
Я зажала рот руками, чтобы не закричать. Стало очень-очень страшно. А Эдвард лишь ехидно вздёрнул густую бровь и с любопытством уставился на Оберлинга.
— Аргументируй.
Тьен отставил кофейную чашку и тоскливо воззрился на опустевший уже окончательно стол. Потом тяжко вздохнул, нервно поскрёб указательным пальцем аристократичную переносицу и внятно ответил:
— После памятного покушения на Алистера старые законы соблюдаются особо скрупулёзно. Большой Совет вытащил на свет закон про личную гвардию. Слышал о таком?
Внимательно выслушав эту фразу, Эдвин бросил и внимательный быстрый взгляд на меня. В его тёмных глазах я увидела лишь безмятежное и непоколебимое спокойствие.
— Полагаю, этому закону лет больше, чем всей истории Морроузов на благословенной земле Галлии, — он позволил себе усмехнуться. — Нет, не имел удовольствия слышать о нём.
Главный ловчий нашего королевства прищурился, и смахнув с лацкана модного приталенного светло-серого пиджака незримую пыль или крошки, продолжил:
— Аристократам запрещено собирать под своей рукой боевых магов. В количестве более двух. Этого числа верных телохранителей более чем достаточно. Так сочли наши предки. Пистолей тогда ещё не было, да и маги в ту незапамятную старину рождались куда более сильными. Парочка хорошо обученных боевиков вполне была в состоянии обеспечить безопасность любого аристократа.
— А для полноценной войны этой парочки недостаточно… — согласился с ним Эдвин. — Как и для покушения на короля. Вполне разумный закон, хоть и давно устаревший.
Оправляя костюм, Тьен поднялся из-за стола.
— Есть ещё несколько неприятных деталей, — произнёс Оберлинг, отчего-то внимательно рассматривая часы в нашей столовой. — Возраст и пол боевых магов законом не оговорен. Воспитанники и опекаемые аристократом подростки тоже вполне под него попадают.
Короткий кивок в мою сторону, снова острый брошенный взгляд. По спине пробежал холодок. Но… я же природник! Причём магии практически не обученный! Что я могу сделать?
— Воспитанники, — задумчиво протянул Морроуз, тоже вставая. — Скажешь, что я растил детей для того, чтобы использовать в своих гнусных целях? Планировал поднимать кладбища, насылать смертельные проклятья и всячески портить репутацию короля Алистера?
— А ты можешь? — заинтересовался Оберлинг. — Ну, проклятья?
— Могу саранчу насылать на поля. Если найдётся достаточное количество сдохшей. Мёртвая она ещё только прожорливей.
— А дети твои тоже могут?
Тьен направился к выходу из столовой. Судя по его невозмутимому виду, нам тоже следовало заканчивать с ранним утренним завтраком. Я его и не успела начать.
— Крис — да, — вздохнул тяжко Эдвин. — Мне страшно даже представить, на что ещё он способен. А ему ещё нет и шести лет.
— О Крисе мы тоже поговорим, — пообещал Тьен. — Где их комнаты? — и тут же он на меня оглянулся, повелительным жестом кивнув в сторону выхода. — Миледи, прошу вас мне всё показать. Надеюсь, вы ещё ничего там не трогали?
Я растерянно посмотрела на Эдвина. Он хозяин Крапивы, ему и решать…
— Дети прятались в комнатах флигеля, — счёл нужным он уточнить.
— К нашему делу этот момент никакого отношения не имеет, — нетерпеливо ответил ему главный ловчий. — Я могу всё сделать сам, но тебе это наверняка не понравится.
Он произнёс это с мягкой улыбкой на пухлых губах, но ледяные глаза Оберлинга никого из присутствующих не обманывали.
— Тогда в моем личном присутствии, — сухо выдавил лорд Морроуз, прямо глядя в лицо неприятного Тьена.
Ответом ему стала отвратительно-понимающая усмешка и вид стремительно удаляющейся мужской спины.
Я выскользнула из-за стола, направляясь за ним. Мою руку поймали прохладные пальцы, и короткого сухого поцелуя в раскрытую ладонь оказалось мне достаточно, чтобы выдохнуть и немного расслабиться. Эдвин снова был рядом. А я, кажется, уже прочно привыкла к подобному.
Лорд Оберлинг ожидал нас у лестницы, с явно заинтересованным видом рассматривая огромное ветвистое дерево, жгутами могучих корней оплетавшее смутно знакомую мне резную кадушку.
— Что это такое? — от изумления я споткнулась, неприлично цепляясь за Эдвина.
— Это наш фикус, миледи, — из-под массивных ветвей мягко выступил наш неповторимый дворецкий.
Как я его не заметила? Я, конечно, про фикус. Удивительная способность дворецкого появляться буквально из воздуха давно стала привычной. Выглядел он много хуже внезапно окрепшего дерева. Хотя бы синяки под глазами почти рассосались и от длинных ссадин остались лишь бледные следы на изрядно осунувшемся лице.