Неосторожное сердце
Шрифт:
И, вернувшись в свою каюту, она написала кузине о своей «необыкновенной удаче».
«Я никогда не думала, что все будет так просто, – воодушевленно писала она, – и я должна признаться, что сначала вовсе не собиралась очаровывать его: он не произвел на меня особого впечатления. Но, когда я заметила, что понравилась ему, я подумала, что было бы глупо упускать такую возможность, поскольку он по-настоящему богат». Она хотела назвать его имя, но передумала. Нет, она должна увидеть удивление Кристин, когда та узнает его имя. То-то она удивится. Может быть, она даже знакома с ним. Она, конечно, знает его фирму, потому что высокое здание с неоновой
На следующее утро корабль бросил якорь в Фуншале. После этого дня, проведенного с Эндрю на Мадейре, Мюриел поняла, что ее чувства к нему совсем иного свойства, чем она предполагала прежде.
Они все вчетвером встретились у трапа на палубе «Д», как договорились, и вместе сели в катер. Местные торговцы тут же подогнали свои лодки к катеру и стали предлагать товары, называя цены на ломаном английском. Мюриел была очарована разнообразием ярких изделий; ей так много хотелось купить, но у нее было слишком мало денег. Все же она купила вышитые скатерти для мамы и Диль. Для мамы она еще купила три украшенные орнаментом корзинки для покупок, которые входили одна в другую, а когда один торговец предложил ей плетеный стул, она уже совсем было собралась купить и его, но Эндрю остановил ее.
– Пошлина будет слишком большой, – предупредил он. – Ты можешь купить такой же стул дома, но гораздо дешевле.
– Но ведь это уже будет другой стул. У этого на спинке написано «Мадейра».
– Я бы не стал его покупать, – сказал он со спокойной настойчивостью. – Десятки подобных вещей оставляют потом на таможне. Ты сама это увидишь, когда мы вернемся домой.
Мюриел прислушалась к его совету и решила воздержаться от дальнейших покупок, чтобы оставить деньги для уплаты пошлины.
Они совершили поездку на машине и, посетив несколько винных погребков, попробовали местные вина. Потом по прибрежной дороге отправились в Санта-Крус, поднялись на Санто-да-Сьерра, остановились там на ленч, а затем по горной дороге вернулись в Фуншал. Во время этой поездки Мюриел, пораженная красотой пейзажа, с большим трудом играла свою роль. Не раз ей приходилось сдерживать себя, чтобы не захлопать в ладоши от восторга. И все же, несмотря на такой строгий контроль, она допустила несколько ошибок. Билл и Кэтлин, казалось, не обращали на это внимания, но Эндрю каждый раз поворачивался и пристально смотрел на нее. «Надо быть осторожнее, – подумала Мюриел, – а то я все испорчу».
– Мне нужно столько всего купить, – воскликнула Кэтлин, когда они приехали в торговый центр. У нее было много денег, а когда эскудо кончились, обнаружилось, что торговцы с удовольствием берут английские фунты. Она купила чудесное нижнее белье, вышитую ночную кофточку и немного бижутерии, которая показалась Мюриел довольно безвкусной.
Мюриел спросила Эндрю, какую пошлину ей придется заплатить за все, что она купила у торговцев.
– Около тридцати шиллингов, – ответил он, с любопытством глядя на нее. – Разве ты не хочешь купить одну из этих нарядных ночных кофточек?
Мюриел покачала головой, а затем, заметив странное выражение его лица, беспечно добавила:
– У меня много всяких, хотя эти, конечно, просто обворожительны, – Кристин всегда говорила, что вещи «просто обворожительны» или «просто божественны». – Наверное, я все же куплю одну из этих блузок.
На этом все ее покупки закончились.
Кэтлин никак не могла решить, какую сумочку ей выбрать, а Мюриел с легкой завистью смотрела, как та их перебирает.
– Может, взять вот эту? – спросила Кэтлин Билла. – Как ты думаешь?
– Я ничего не понимаю в таких вещах, – со смехом ответил он, – но могу тебе ее купить, если хочешь. – Он взял в руки другую сумочку. – Мне больше нравится вот эта. А тебе, Мюриел?
– Эта мне очень нравится, – ответила она, дотрагиваясь до сумочки. – Другая слишком большая… для меня, во всяком случае. Я люблю маленькие сумочки.
Непроизвольно она обернулась к Эндрю, но тот быстро опустил глаза, чтобы скрыть выражение насмешливого презрения. Потом он предложил купить ей сумочку. Она удивленно взглянула на него: неужели она каким-то образом выдала, что ей хочется, чтобы он купил ей сумочку.
– Нет-нет, не надо… Я хотела сказать… если я захочу, то сама могу ее купить, – с трудом выговорила она, и Эндрю снова озадаченно посмотрел на нее.
– Не стоит отказываться от подарка, – сказал он. – Какая тебе понравилась? Может быть, эта? – Он поднял украшенную позолотой сумочку с замочком из слоновой кости.
– Тебе она нравится? – робко спросила Мюриел.
– Да, очень.
Мюриел колебалась. Взглянув на Эндрю, она увидела, что он улыбается.
– Тогда пусть будет эта, – сказала она, не замечая, что ее глаза засияли детским восторгом и благодарностью. – Большое спасибо.
Эндрю с досадой закусил губу. «Неужели эта женщина так искусно играет?», – подумал он.
Билл потратил свои эскудо на разные забавные безделушки, а Эндрю, как и Мюриел, привлекла чудесная вышивка; он купил несколько скатертей и дюжину носовых платков – женских, досадливо заметила Мюриел. Ее сомнения еще больше усилились, когда он выбрал нарядное кружевное платье с яркой цветной вышивкой на груди.
– Подойдет оно для девочки четырнадцати лет? – спросил он Мюриел. – Она довольно высокая для своих лет.
– Да, я думаю, подойдет. «Девочка четырнадцати лет… У него вполне может оказаться дочь такого возраста…»
Эндрю, заметив ее состояние, сказал с легкой усмешкой:
– Это для моей сестры, – и улыбнулся, когда она вздохнула с облегчением. Он никогда не ошибался, когда дело касалось женщин.
Закончив с покупками, Билл и Кэтлин собрались вернуться на корабль. Проводив их до катера и передав им свои свертки, Эндрю и Мюриел пошли прогуляться вдоль берега. Он шел с ней рядом, отвечая на ее вопросы то серьезно, то чуть насмешливо. К ним подошла девушка в национальном костюме, предлагая цветы. Эндрю выбрал букетик горных фиалок и, когда цветочница ушла, повернулся к Мюриел, чтобы приколоть их ей к платью. Когда его пальцы легонько коснулись ее кожи, Мюриел вздрогнула от невыразимого восторга и подняла на него сияющие счастьем глаза. На мгновение установилось напряженное молчание, и в глазах Эндрю появилось совершенно новое и непонятное выражение. Мюриел показалось, что он по какой-то причине не слишком доволен собой.
– Если ты будешь так на меня смотреть, – сказал он со странной усмешкой, – у меня появится искушение поцеловать тебя прямо здесь.
Прежде, чем она нашлась, что ответить, он взял ее под руку, и они продолжили прогулку, но уже более быстрым шагом.
III
Они пообедали в маленьком ресторанчике и вернулись на корабль только поздно вечером. На корабле они не пошли ни в салон, ни на танцы, а остались на палубе до полуночи.
– Ты хорошо провела время? – спросил Эндрю, обняв ее за талию.