Непокорная жена повелителя иллюзий
Шрифт:
Изабель…
Ему вдруг отчаянно захотелось, чтобы кто-нибудь помнил о нем, когда он отправится в мир иной. Помнил по-настоящему, храня в сердце если не любовь, то хотя бы добрую память…
Жаль, не получилось проучить кузенов. Гертруда и Гарольд заслужили наказание. Маг усмехнулся, вспомнив, как Изабель мужественно бросилась на защиту Герти, облив сестрицу помоями.
Смелая, яркая, язвительная и… совершенно бескорыстная. Она ведь могла воспользоваться ситуацией, потребовать любые условия, но предпочла полагаться на его честное слово. Так может поступить либо очень бесхитростный человек,
Сначала вся эта история его просто забавляла, не считая, конечно, того, что он по-настоящему мог расстаться с жизнью. Но потом… Потом появилось нечто большее. Не интерес и не любопытство. Нежность. Страх потерять. Жгучая ревность, пропитанным ядом лезвием полоснувшая сердце. Он помнил бешеную злость, желание оторвать руки тому напыщенному хлыщу, что беззастенчиво лапал жену на глазах у всех! Гнев острой иглой впился в сознание, свет померк перед глазами! Никто не вправе так близко приближаться к ней, никто, кроме него самого.
Хотел ли он обладать ей? О да… попробовать вкус ее губ, почувствовать шелк фарфоровой кожи. Там, на балконе, он не сдержался, не совладал с обжигающим желанием, а уж после того, как сорвал поцелуй, пропал окончательно.
Впереди долгое путешествие. Пару месяцев, а может и больше, им предстоит провести вместе, и часть времени придется оставаться наедине. Брендон знал — один необдуманный шаг — и все. Он лишит выбора и себя и ее. Мимолетная страсть может обернуться годами кошмара в вынужденном несчастливом браке. Он будет ждать. Будет ждать столько, сколько потребуется, и если есть хоть один шанс из тысячи состариться рядом с этой женщиной, чувствуя не поддельное, не наигранное, а истинное, настоящее родство душ между ними — он не упустит его.
— Карета подана, господин, — на выстланной горным камнем дорожке показался дворецкий.
— Уже иду, — кивнул Брендон.
Он хотел еще немного прогуляться по парку — размять ноги перед долгой дорогой. Еще немного побыть наедине с собственными мыслями. Изабель исчезла — беседка была пуста. Видимо, девушка также поспешила к карете, отдать последние распоряжения. Хотя о чем это он? Изабель все делала сама. Порой казалось, «графиня» теряется в искренних догадках — что ей делать с собственной горничной? Брендон улыбнулся. В отличии от него, Изабель с нетерпением ждет предстоящее путешествие. Найлирия — рай садовника, он уже устал об этом слушать…
— Ваше сиятельство, — как бы невзначай начал Перкинс — А вы не могли бы это… и миссис Лавуан с собой забрать, а?
Брендон едва сдержал смех. Бабушка Изабель — энергичная, веселая, острая на язычок «бабуля Мэрион», как она сама просила себя называть, искренне ему нравилась. Но, к сожалению, она не оставляла попытки подтолкнуть свою внучку в его объятия, а он же не железный… Так что пусть лучше бабуля Мэрион остается в поместье. От греха подальше. Да и за Перкинсом присмотрит. А уж лучшего стража поместью и придумать нельзя! К их возвращению все буде в полном порядке, в этом нет сомнений. Разве это плохо? Он всегда заботился о собственном имуществе — жизнь научила быть бдительным.
Перкинс, услышав отрицательный ответ, заметно скис, а граф Арундел поспешил к экипажу, возле которого нетерпеливо прохаживалась его молодая супруга. Изящные пальчики в кружевных перчатках нервно сжимали неизменный зонтик. В другой руке Изабель держала увесистую корзинку со снедью.
— Не многовато ли, для нас двоих? — полюбопытствовал маг.
— Скажете спасибо, — парировала девушка, — когда будете выпрашивать лишний пирожок.
Если ты заменишь их поцелуями, я согласен неделю ходить голодным.
Вслух Брендон предпочел отшутиться, а через пару часов услышал победный смех — он, и правда, просил добавки.
Ага! Что я вам говорила, ваша светлость? Ха-ха-ха…
Порт встретил не по-летнему ледяным проливным дождем. Экипаж остановился у пристани — путь до трапа пришлось преодолевать пешком. Соленый ветер с ожесточением накинулся на прически гордо шествующих дам, а у одной особы и вовсе сорвал шляпку. Под визг и крики чаек, кружащих в небе, лакеи бросились догонять сбежавшую часть туалета, но не успели. Порыв воздуха, словно в насмешку, остановил шляпку у покачивающихся цепей ограждения, а когда слуга потянулся за ней — задира-ветер унес ее прочь, уронив в зеркальную гладь воды.
Я вцепилась в вуалетку, одновременно пытаясь придержать подол платья, развевающийся, словно флаг пиратского фрегата. Брендон мужественно шел впереди, защищая от разбушевавшейся стихии — я же благодарно пряталась за широкой спиной, и от этого на сердце почему-то было светло, словно не под ледяным ветром идем по трапу, а сидим под яблоней в саду возле старого замка…
Хейли семенила за нами, а следом торжественно шествовали лакеи с бесчисленным количеством багажа.
Только оказавшись на палубе корабля, поняла, что промокла до нитки — хотелось поскорее оказаться в каюте и сменить наряд.
— Ваше сиятельство, — мужчина в белоснежном камзоле с красной оторочкой подскочил к нам и склонился в почтительно поклоне. — Вот сюда… осторожно. Мое имя — Леру. От лица команды приветствую вас на «Аркадии».
Я попыталась приветливо улыбнуться, стараясь не думать о дождевых струйках, стекающих за шиворот. Холодно. Зябко. Но ведь я пойду в каюту и согреюсь, а эти люди до самой Найлирии будут на боевом посту — бороться с безжалостной стихией…
— Шторма не обещали, но… — мистер Леру нахмурился, вглядываясь в серые тучи. — Осторожно, не поскользнитесь.
Аверления словно злилась на незадачливых путешественников, собиравшихся покинуть родные земли. Мистер Леру проводил нас до каюты и поспешил обратно — приветствовать других гостей. Хейли принялась командовать нерасторопными лакеями, а я, стянув с головы маленькую шляпку с прилипшим к щеке пышным пером, присела, разглядывая каюту.
— Сколько дней до Найлирии? — поинтересовалась я у Брендона, опасливо косясь на единственную кровать.
Кому-то из нас придется провести ночь в кресле. Наверное, Брендону. Я ведь женщина, поэтому…