Непорочная куртизанка
Шрифт:
Кларисса улыбнулась, с облегчением поняв, что помнит его имя.
— Доброе утро, Крофтон. Его сиятельство дома?
— Кажется, да, мэм. Но не знаю, принимает ли он визитеров.
— В таком случае будьте добры спросить, не примет ли он мистрис Ордуэй.
Она вошла в холл, и Салли прошмыгнула вслед за ней.
— Если вы подождете в библиотеке, мэм...
Крофтон открыл дверь в комнату.
— А ваша горничная может остаться в холле.
Салли покорно села на скамью у стены. Кларисса
Ее взгляд упал на диван, где он впервые поцеловал ее по-настоящему, и воспоминания наполнили ее такой тоской и желанием! Будут ли они когда-нибудь так же близки? Да примет ли он ее вообще? Вряд ли она вынесет еще один приступ его гнева, а ей хотелось одного: обнять его, прижаться губами к губам и довести до исступления — чему уже успела научиться в его объятиях.
Джаспер заканчивал одеваться, когда Крофтон объявил о приходе гостьи. В нем вновь вспыхнула надежда. Неужели она наконец-то решилась рассказать ему правду? Открыться? Иначе зачем она здесь после вчерашней ночи?
— Я сейчас спущусь. Принесите кофе в библиотеку, — велел он, пытаясь скрыть нетерпение. Просунув руки в рукава камзола, он вышел и почти бегом спустился по лестнице.
Кларисса стояла у камина лицом к двери. Лицо было бледным, но решительным, и Джаспер отчетливо ощутил, как гаснет надежда. Она здесь не для того, чтобы сознаться во лжи.
— Вы выбрали слишком ранний час для визитов, мэм, — сухо заметил он. — Чему обязан столь нежданным удовольствием?
Все еще хуже, чем она предполагала!
Столкнувшись со столь ледяным приемом, Кларисса на миг лишилась дара речи. Черные глаза были непроницаемы. Прекрасный рот невесело сжат в тонкую линию.
Но она не может, не имеет права сломаться! Если так суждено, значит, будь что будет! Ей нужен этот брак, чтобы скрыться от Люка. Отныне между ними — только сухие фразы контракта.
— Я подумала, что, судя по нынешним нашим отношениям, стоило бы ускорить день свадьбы.
Он открыл маленькую табакерку и неспешно взял понюшку.
— В самом деле... судя по тому, как обстоят дела... м-м-м...
Он сунул табакерку в глубокий карман камзола.
Больше она не смогла вынести.
— О, пожалуйста, Джаспер! И без того все слишком сложно и слишком тяжело! Тебе нужен этот брак, мне он тоже нужен.
Это было чистой правдой. Если не считать, что она получит от этого брака совсем не то, что недавно предлагал Джаспер. И на что она хоть и робко, но рассчитывала...
— Какой смысл оттягивать то, что принесет пользу нам обоим?
Джаспер долго молчал, рассматривая ее и покачиваясь на каблуках.
— Нам обоим? — пробормотал он наконец, слегка подняв брови.
— Прошлой ночью ты сказал, что будешь настаивать только на первоначальных условиях контракта. И упомянул, что дорого заплатил за мою роль в этом спектакле. Я всего лишь прошу, чтобы мы как можно скорее завершили все формальности, поскольку продолжение процесса не доставляет нам обоим удовольствия.
— Почему же? Мне иногда это доставляло немало удовольствия, — парировал граф.
Кларисса почувствовала, что краснеет.
— Как и мне, — смело заявила она. — И это вам прекрасно известно, милорд. Но по какой-то причине это кончилось. Так что я была бы крайне благодарна, если бы мы выполнили условия контракта. Тогда каждый сможет пойти своей дорогой.
Она в жизни не предполагала, что способна на такую отъявленную ложь, да еще против своей воли! Но что сказано, то сказано, и она увидела, как лицо Джаспера исказилось сначала гневом, потом презрением.
— Ваши аргументы неоспоримы, мадам. Я в ближайшее время сделаю необходимые распоряжения и провожу вас в Блэкуотер-Мэнор, в Нортамберленде, где, должен настаивать на этом, вы проживете не менее полугода.
— А ты? — тихо спросила она.
Он ответил коротким, пренебрежительным смешком:
— Как я уже сказал прошлой ночью, не стану обременять вас своим присутствием, мистрис Ордуэй.
Услышав шаги, он повернулся. В комнату вошел Крофтон с подносом, на котором стояли кофейник и чашки.
— Мистрис Ордуэй уже уходит, Крофтон.
Дворецкий скрыл изумление и любопытство почтительным поклоном. Похоже, содержанка серьезно оскорбила его сиятельство. Граф редко сердился, но сейчас едва сдерживал бешенство.
Крофтон открыл дверь библиотеки для дамы, которая, гордо выпрямившись и глядя перед собой, прошла мимо него.
При виде госпожи горничная поспешно вскочила:
— Мы уже уходим, мэм?
— Да, Салли.
Кларисса нетерпеливо притоптывала ножкой в ожидании, пока дворецкий откроет дверь, после чего проплыла на крыльцо, пробормотав: «Спасибо, Крофтон».
Она опять почти бежала, и Салли едва поспевала за ней. Теперь она сама была вне себя. Как посмел Джаспер обращаться с ней подобным образом? Унизить перед слугой?
Похоже, ложь размножалась, как кролики. Сможет ли она когда-нибудь стать прежней и, по возможности, опять говорить только правду?
Люк без труда нашел дом на Халф-Мун-стрит. Улочка была маленькой, и ему пришлось всего один раз справиться у прохожего, где дом графа Блэкуотера. Сейчас он стоял в узком переулке, ведущем к конюшням напротив дома графа. По одну сторону от входной двери тянулись окна, но влезть в дом через окно опасно: увидят из домов на другой стороне улицы, а шум ему ни к чему.