Неверная
Шрифт:
Молли несколько раз на автомате кивает, выходит вслед за ним в приемную. Затем коридор, лестница, подъезд, мягкий и теплый салон автомобиля. Только ощутив внешнее несущее движение, Молли скидывает оцепенение. Однако отвратительное ощущение ледяной корки на сердце не сходит. Она смотрит на проплывающие огни города, и не понимает, что чувствует. Тревогу? Злость? Желание запустить чем-то хрупким в стену? И, главное, к кому обращены ее чувства?
– Морган, - Молли обращается к водителю, - пожалуйста, отвези меня на Бейкер-стрит, 221.
Она прождала час, с ногами сидя в кожаном кресле Шерлока. То, что это
Дверь открыла пожилая женщина, очевидно, хозяйка. Молли, ежась под весенним ветром сказала, что ей нужно поговорить с Холмсом.
– Я патологоанатом в Бартсе. Дело касается одного несчастного, что доставили сегодня утром. Пришли результаты гистологической и токсикологической экспертиз, и возникли сомнения в причинах его смерти, - и Молли похлопала себя по выпирающему из-под тонкой ткани плаща журналу, позаимствованному в машине и спрятанном за пазуху.
– Я рассчитывала на помощь Шерлока.
Слава Богу, плащ был достаточно длинным, чтобы скрыть колени, а замшевые сапоги и поднятый воротник не давали понять, что под верхней одеждой у Молли фактически ничего. Похлопывание и употребление несложных, но профессиональных терминов или возможно жалкий вид самой Хупер, убедили миссис Хадсон впустить ее внутрь. Молли была предложена чашка чая, от которой она отказалась.
– Спасибо, я просто подожду Холмса наверху.
Время ожидания она потратила на то, чтобы рассмотреть захламленное пространство в подробностях. Сердце замирает, когда она узнает знакомые детали: корреспонденция пришпилена карманным ножом, старый друг Билли (1), потрепанный том криминалистики, украденный из университетской библиотеки. Молли смотрит на все это, а потом жестом отгоняет наваждение, заставляя сконцентрироваться на настоящем.
У нее не было с собой ни мобильного, ни денег, Моргана она отпустила и понятия не имела, что скажет Майкрофту, реши тот проводить младшенького до дома. Или Джону. Что сказать Джону Уотсону, если он опять встанет между ней и Шерлоком третьим лишним.
Зато набор слов в сторону Шерлока медленно, но верно пополнялся.
Но когда она наконец слышит быстрые шаги одного человека по лестнице, ее сердце начинает стучать так быстро и сильно, что, кажется, может проломить ребра.
Шерлок влетает в комнату, на ходу развязывая узел шарфа. Он зол, Молли видит это сразу. Его взгляд, жесткий, ледяной, прохаживается по ее съежившейся фигурке. На губах возникает неприятная полуулыбка, не сулящая ничего хорошего.
– Какой приятный сюрприз, - цедит он сквозь зубы, и Молли вздрагивает. Она уже слышала это сегодня, правда, тон был другим.
– Как твое свидание с Подрывником?
– она старается, чтобы ее голос звучал спокойно, ровно.
– Просто отлично. Если не считать, что им оказался твой милый дружок-гей из IT-отдела, - Шерлок швыряет пальто на диван, делает несколько широких шагов по гостиной.
– Джим?
– недоверчиво и потрясенно переспрашивает Молли, поднимаясь с кресла.
– Ты пришла не за тем, чтобы интересоваться
– голос доносится уже из кухни.
Молли встает в дверях, наблюдает, как Холмс достает из холодильника молоко и пьет прямо из пакета.
– То, что не приносит денег, а только удовольствие для тебя и головную боль другим, это не работа, - резко отвечает она, складывая руки на груди. Шерлок дергается, струйка молока вытекает из уголка его губ, несколько капель попадают на рубашку.
Не стоит ей наверное дразнить разъяренного тигра пощелкиванием хлыста.
Молли не успевает понять, как оказывается оттолкнутой к стене. Она чувствует, как чуть шершавые, загрубевшие пальцы намертво перехватывают ее тонкие запястья. Воздух вокруг немедленно наполняется ароматом туалетной воды, запахом пота и молока.
– У тебя под этим плащом только белье. Я сорвал вам с Майкрофтом ролевую игру?
Шерлок вдруг прижимается к ней всем телом, и Молли сдавленно ахает от жара, что идет от него. Его торс прижат к ее груди, очерченной чашечками бюстье, бедра давят на живот, и не брюки, ни ее плащ, не в силах скрыть того факта, что возбуждение окутывает не только ее.
– Пожалуйста, Шерлок… - Молли тяжело сглатывает, стараясь не смотреть в глаза Холмса.
Поцелуй выходит жадным, грубым, почти болезненным. Она не отвечает только первые две-три секунды, но потом приоткрывает рот, и стонет, когда его язык касается ее. Так горячо, так необходимо, так странно знакомо. Шерлок отпускает ее руки, и Молли мгновенно обхватывает его за плечи. Его пальцы проворно расстегивают дорожку крупных пуговиц плаща, распахивают полы, ложатся на внутреннюю сторону бедра и раздвигают складки боди. По телу Молли — от основания шеи до самой поясницы - проходит дрожь, бедра опаляет влажным жаром. Шерлок чуть отстраняется, чтобы расстегнуть молнию. От брюк и белья избавляется одним движением, оставляя их болтаться где-то на уровне щиколоток. Он быстро подхватывает ее ногу, прижимает к своему бедру и входит одним сильным толчком, задавая бешеный, и только убыстряющийся ритм.
Когда все кончается, Молли обессиленно — ноги как ватные — сползает вниз по стенке. Шерлок стоит, опираясь руками на кухонную поверхность, подняв лицо к верху и прикрыв глаза. Оба пытаются отдышаться.
На глаза Молли наворачиваются слезы, с которыми она не может совладать.
– Мы не должны были… Это бесчестно, - шепчет она несчастно.
– Я… Я принадлежу Майкрофту…
– Ты всегда принадлежала только мне, Молли Хупер, - твердо произносит Шерлок.
И, разумеется, он прав.
(1) Так зовут Череп.
========== Часть 5 ==========
1996
Она училась на втором курсе, когда, идя от одной аудитории к другой, столкнулась с Холмсом. Мрачный, невидящий никого вокруг, он твердой поступью прокладывал себе путь среди студентов. Молли пришлось ловить его за руку. Он дернулся, но, увидев ее, расслабился и даже снизошел до короткой беседы. Холмс-младший поступил на химический факультет, что не было большой неожиданностью.
– Кстати, - он встрепенулся, - мне нужен ассистент в лаборатории. Я провожу классификацию табачного пепла. Ты могла бы мне помочь, - последняя фраза прозвучала отнюдь не вопросительно.