Невероятные приключения Фанфана-Тюльпана. Том 2
Шрифт:
Совершенно не представляя где может жить человек, которому он намеревался сообщить, что является его сыном, он решил без долгих размышлений обратиться к первому встречному, точнее говоря, к первому, кто покажется ему наиболее подходящим, если его инстинкт не обманет, и попросить совета.
Он направился к человеку в роскошной ливрее, сидевшему на верхней ступеньке мраморного крыльца самого шикарного отеля на улице Сен-Оноре, - к портье.
– Монсеньор старый герцог? О, молодой человек, кто же его не знает! Разве я не работал большее пяти лет в его дворце? В настоящее время он у Монморанси ...
И когда
– Место...э...да...
– Но вы не похожи на слугу.
– Дело в том, что я садовник.
– У монсеньора великолепные сады. Мой мальчик, они нанимают уйму народу, но я советую, лучше, чтобы у вас была какая-нибудь рекомендация. Представьтесь от моего имени, Альцеста Бьянвеню, господину мажордому Риччоли. Он пользуется большим влиянием, и если вы ему понравитесь, все будет в порядке. Мы с ним старые друзья.
И в самом деле, почему бы не представиться этому Риччоли - в качестве садовника или вообще не важно в каком качестве? Согласно последнему намеку Альцеста Бьянвеню, господин Риччоли не станет слишком тщательно проверять его квалификацию если так, между прочим, дать ему понять, что сможет получить определенную часть его доходов. И получить место...
Тюльпан понятия не имел, что он будет делать, получив место, но это представлялось ему все более и более разумным; лучше всего проникнуть так сказать, через черный ход - инкогнито...До тех пор, пока не наступит день, когда...когда что? Ну, хорошо, когда что-нибудь произойдет. Он не имел ни малейшего понятия, что же произойдет, но в этот самый момент в одной из комнат резиденции герцога две головы работали за него. И четыре глаза наблюдали, как он приблизился к решетке, наивно разглядывая великолепный дворец; эти четыре глаза принадлежали никем иным, как Амуру Лябрюни и мажордому Риччоли. Эти глаза наблюдали, как он удалился в задумчивости, заложив руки за спину и смешавшись с шумной толпой, направлявшейся к церкви, колокола которой извещали о проходящем бракосочетании.
– Ты видишь, он достаточно ловок, - констатировал Лябрюни, глядя на Риччоли, который менее часа тому назад, узнав об этом деле, воскликнул, что этот тип появится здесь не ранее, чем через две недели или не появится никогда! Но нет, он уже здесь.
– Кстати, Риччоли, а если бы тебе сказали, что ты незаконнорожденный сын герцога? Разве ты не отреагировал бы немедленно на эту новость?
– Со мной такого произойти не может, - сказал Риччоли, пятидесятилетний желчный мужчина, желтый как солома, с опущенной из-за долгой привычки к раболепию головой. И добавил:
– Он здесь, но у него не слишком решительный вид.
Некоторое время они прислушивались к веселому перезвону колоколов, и Риччоли между прочим заметил:
– Это дочка барона Курка выходит замуж.
– А!
– "Прелестная девушка эта мадемуазель де Курк," - говорил сам себе в этот момент Тюльпан, который осведомился у зевак о том, что происходит, и наблюдал, как она поднимается по ступеням церкви под руку со своим отцом. Маленькие девочки поддерживали её шлейф.
– "Прелестная, да, но слишком уж чопорная. Я думаю, что это все от волнения. В какой прекрасной карете её привезли!"
Из этого видно, что эти мысли и замечания нужны были ему только для того, чтобы отвлечься и обрести необходимое спокойствие перед тем как вернуться к замку - и позвонить, может быть и войти? Из этого его недоумения было совершенно очевидно, что ему не остается ничего другого как повернуть назад. Ну, так что, черт возьми! Разве он не Фанфан Тюльпан, который прорвется через все препятствия?
И он сделал это.
Он сделал это спустя двадцать минут, но сделал.
Риччоли и Лябрюни, увидев, что он возвращается, спустились вниз. Через застекленное окошечко рядом с главной дверью они наблюдали, как он толкнул решетку и очень медленно, как сомнамбула, шел по аллее, вымощеннной белыми плитками, осторожно постукивая по ним тростью.
– Прекрасная возможность сделать все уже сегодня, - заметил Риччоли.
– Как скажешь, - согласился Лябрюни с видом добропорядочного человека.
Замок был практически пуст. Позавчера большой обоз, состоящий из карет и повозок, нагруженных вещами и слугами, покинул дворец - герцог Орлеанский отправился в путешествие. И теперь место наслаждений превратилось в пустынный разбойничий притон, к которому и приближался Тюльпан. Так сильно было его волнение, что он забыл о прошлом, мечтая только о будущем, он уже видел себя живущим здесь. И с кем же? С Летицией! Чудесный колокольный звон, возвещавший о бракосочетании мадемуазель Курк, сопровождал его мечты.
– Ты видишь, как торчит у него в штанах?
– заметил Лябрюни.
– Черт возьми!
– Не волнуйся: это мой пистолет. Он сегодня утром забрал его.
– Я не думаю, что он ему пригодится.
Все получилось точно так, как они и предполагали. Не увидев никого, так как они предусмотрительно спрятались за одной из створок дверей, Тюльпан открыл рот, чтобы спросить: - "Есть здесь кто-нибудь?"-, и получил удар по затылку дубинкой из чулка, наполненного влажным песком, прекрасное оружие для того, чтобы убить человека и при этом не испачкать кровью венгерский паркет.
Хотя он и не потерял сознание полностью, но оказался оглушенным, и ему не оставалось ничего другого, как быть беспомощным и ошеломленным свидетелем развернувшихся после этого событий. И прежде всего несмотря на его затуманенное сознание, услышать то, что касалось его:
– Мешок готов. Нужно засунуть его внутрь. И, когда наступит ночь, хорошенько загрузить его камнями и отправить к рыбам.
Затем после непродолжительного молчания мужской голос с итальянским акцентом сказал:
– А жаль. Он очень симпатичен.
Затем раздалось характерное шуршание расстегиваемых штанов, затем они соскользнули, и тот же мужской голос (нет, не может быть, наверно это сон!) сказал, что намерен его вздрючить, этого симпатичного Фанфана. Представьте себе, что подумал" этот симпатичный Фанфан": что из этой непонятной ловушки целым ему не выбраться! Но затем произошел довольно резкий диалог, из которого стало ясно, что объектом его является Тюльпан.
– Извини, Риччоли! Сначала я.
Нет, этого не может быть! Голос Амура Лябрюни? Неужели это он? Тюльпан, уточним это обстоятельство, лежал носом вниз на паркете. Нет, действительно, это был Амур Лябрюни и вот слова, сказанные с горячной настойчивостью, которые позволяли установить, что это он: