Никто не виноват! (Так убивать не честно!)
Шрифт:
Однако, Флоренс, когда ей предъявили заколку, не только ее не узнала, но и вообще категорически отрицала, что когда-либо лазила по прибрежным кустам. Да и с молодыми людьми она, по ее словам, никогда на территории Дауэр-хауса не встречалась.
– Наврала, дрянная девка, с три короба, - сокрушался констебль, когда полицейские покинули Дауэр-хаус.
– Я сам знаю парня, с которым она встречается - он навещает ее здесь едва ли не каждый вечер.
– Да, мне тоже показалось, что наша милая Флоренс из тех, кто соврет - не дорого возьмет, - согласился инспектор Хемингуэй.
– Причем, уверен - она будет до конца стоять на своем. Мне когда-то
Полицейские захохотали.
– Так, а где проживает наш милейший доктор Честер?
– спросил инспектор Хемингуэй, дождавшись, пока смех умолкнет.
– Я бы хотел побеседовать с его горничной.
Когда они приехали в деревню, доктора дома не оказалось. Отомкнувший дверь слуга провел посетителей в гостиную и сказал, что пригласит миссис Фелпс. Вскоре вошла довольно приятная на вид женщина средних лет с голубыми глазами, которые она близоруко прищуривала. Срывающимся от волнения голосом она поспешила заверить инспектора Хемингуэя, что, хотя ничего о смерти мистера Картера не знает, но тем не менее готова оказать следствию посильную помощь.
– Я только проверяю кое-какие показания, - пояснил Хемингуэй. Насколько нам известно, в воскресенье к доктору приезжал князь, гость миссис Картер. Это так?
– Да, совершенно верно! Иностранец, но необычайно учтивый и обходительный. Доктор попросил меня накрыть чай на двоих, пока он покажет князю свои археологические находки. Кости там всякие и прочий мусор. Я бы в жизни такую гадость не стала...
– А в котором часу приехал князь?
– прервал ее инспектор Хемингуэй.
– О, это очень просто!
– расплылась миссис Фелпс.
– Обычно-то я времени не замечаю, но сейчас скажу вам совершенно точно: без пяти минут пять!
Инспектор Хемингуэй и бровью не повел.
– Занятно, - словно невзначай произнес он, - как все-таки легко мы порой запоминаем какие-то вещи, когда другие тут же вылетают из головы. Почему, например, вы так уверены, миссис Фелпс?
– Сейчас объясню, - самодовольно закивала горничная.
– У Томпсона как раз выдался выходной, и я была в кухне одна. Доктор, уезжая к больному, крикнул мне, что вернется до прихода князя.
– Вы не заметили, в котором часу это было?
– Нет, - с сожалением ответила миссис Фелпс, - тогда я на часы не посмотрела. Но, должно быть, около половины пятого, потому что совсем скоро в дверь позвонили, и я, открыв, увидела перед собой иностранного господина. Я, разумеется, сразу догадалась, что это и есть князь, потому что он приехал на машине мисс Вики, да и изъяснялся с легким акцентом. Я его, понятно, пригласила войти и сказала, что доктор должен вот-вот вернуться. Я, конечно, разволновалась - не каждый же день приходится князей принимать. Я боялась, что он может обидеться, поэтому тут же сказала: "Извините, ваше высочество, доктор обещал вернуться до вашего прихода, но сами понимаете больные есть больные." А он мило улыбнулся и ответил, что он сам, мол, виноват, поскольку приехал раньше назначенного времени. "Видите, сказал, - еще и пяти нет". И показал мне свои очаровательные наручные часы, на которых было - я точно запомнила - без пяти пять. Так что, сами видите, я ничего не путаю. Эх, и часики у него! Князь, одно слово!
– А вы, случайно, не обратили внимания на какие-нибудь
– как бы вскользь осведомился инспектор Хемингуэй.
– С какой стати?
– изумилась миссис Фелпс.
– Не стал бы ведь князь меня обманывать! Я провела его в приемную и попросила подождать, а потом, минут десять-пятнадцать спустя и доктор появился.
– Что ж, спасибо, это все, что я хотел у вас спросить, - ответил инспектор Хемингуэй и распрощался.
– Нда, - задумчиво произнес сержант Уейк, - я бы сказал, что алиби светлейшего князя выглядит несколько странновато.
– Да, - кивнул инспектор Хемингуэй.
– И столь же странновато в этом свете выглядит работа местной полиции. На мой взгляд, если на то пошло, алиби у нашего драгоценного князя вообще отсутствует!
Глава 11
А вот в Стилхерсте Хемингуэя поджидало полное фиаско: единственный свидетель, обративший внимание, как спортивный автомобиль Вики остановился перед домом доктора Честера, настолько путался в показаниях, что инспектор с негодованием отказался от бесплодных усилий уточнить время приезда русского князя. Он уже хотел было сесть в машину и пуститься в обратный путь, когда констебль указал ему на седан, остановившийся у почты.
– Это машина доктора Честера, - сказал он.
– А вот и он сам.
На почту, служившую также бакалейной лавкой, инспектор Хемингуэй следом за доктором не пошел, дожидавшись его возвращения у машины. Услышав, что перед ним полицейский чин из самого Скотленд-ярда, доктор Честер ничуть не удивился, осведомившись только, чем может быть полезен.
– Дело в том, сэр, что я проверяю кое-какие показания, - пояснил Хемингуэй.
– Будет очень кстати, если вы припомните, в котором часу вернулись в воскресенье домой, где застали приглашенного вами князя.
– Мне очень жаль, но боюсь, что это невозможно. Помню только, что после пяти, потому что меня задержали. Может, минут в пять шестого.
– И на том спасибо, - ответил инспектор Хемингуэй со вздохом, заставившим доктора Честера улыбнуться.
– Вы уж извините, инспектор. О, привет Хью!
К ним приближался Хью Диринг.
– Раз уж ты, дружок, стал в Пейлингсе другом семьи и советником, произнес доктор Честер, - позволь представить тебе инспектора Хемингуэя из Скотленд-ярда. А перед вами, инспектор - мистер Диринг.
Обладая прекрасной памятью, инспектор Хемингуэй тут же поспешил уточнить:
– Вы тот самый господин, который приехал в Пейлингс сразу после убийства мистера Картера?
– Совершенно верно, - жизнерадостно ответил Хью.
– Только не спрашивайте, уверен ли я, что не встречал по пути подозрительных личностей, не то я начну кусаться! Вы в Пейлингс? Могу вас подбросить - моя машина стоит за углом.
– Спасибо, сэр, с удовольствием воспользуюсь вашим предложением. Только, с вашего позволения, шепну пару слов своему сержанту.
Хью кивнул и проводил его взглядом.
– Эх, а я так надеялся, что до этого не дойдет, - со вздохом произнес он.
– Увы, это было неизбежно, - сказал доктор Честер.
– Впрочем, этот инспектор оставляет вполне благоприятное впечатление. Как там дела в Пейлингсе?
– Не знаю, сегодня еще там не был. Вчера вечером все было в порядке. Вы, наверное, слышали, что в кустах нашли одно из ружей покойного Фэншоу?
– Да, слышал.
Тем временем инспектор Хемингуэй, отдав сержанту какие-то распоряжения, вернулся, и Хью повел его к своей машине.