Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

30 В этих стихах ты бы мог до Гадеса Алкидова выплыть...-- В этом и следующем стихе Джованни дель Вирджилио хотел сказать, что слава Данте как латинского поэта распространится по всему миру; Алкидов Гадес -- порт Кадис на юго-западном побережье Испании, по воззрениям европейцев XIII -- начала XIV в. западный рубеж человечества, край света. Алкид -- античный герой Геракл, по имени которого назван Гибралтарский пролив (Геркулесовы столбы).

31 Истр.-- Река Дунай.

32 ...Царству Элиссы...-- Элъсса -- другое имя Дидоны, в римской мифологии основательницы и царицы Карфагена. [См. примеч. 35--36

к сонету 69 (СIII).] Спасаясь от своего брата Пигмалиона, царя Тира, убившего ее мужа, Дидона-Элисса бежала в Ливию.

Фброс -- остров и маяк перед Александрией, одно из "семи чудес" древних.

36 ...Соименный поклонник Марона...-- Джованни, родом из Падуи; знаток и поклонник Вергилия Марона, принял его имя в итальянизированной форме -дель Вирджилио.

38 ...В пенейском венке...-- Пенейский венок -- лавровый венок; по имени Пенея, фессалийского речного бога, сына Океана и Фетиды; Пеней -- отец нимфы Дафны, превращенной Аполлоном в лавровый куст.

47 ...Со струй Эридана...-- Эридан -- в классической римской поэзии название реки По, близ которой находилась Равенна, где в то время жил Данте.

50 ...Вирши / Гуся, какие болтать... лебедю смеет...-- Ср.: "О народном красноречии" II, 4; слова Джованни дель Вирджилио восходят к стиху 36 эклоги IX Вергилия: "Кажется мне, гогочу, как гусь меж лебедей звонких".

II

[Данте -- к Джованни дель Вирджилио]

Первое послание Джованни дель Вирджилио написано в героическом стиле; Данте свое послание превращает в пасторальную сцену. Предгуманист дель Вирджилио, прекрасно знавший классиков, полон реминисценций из античных авторов. Данте создает пастораль, которая дышит духом античности и вместе с тем вся проникнута его гением. Для ее понимания не следует применять аллегоризм, но необходимо иметь в виду ее многоплановость и символичность.

4--6 ...С моим Мелибеем.-- В эклогах Данте (II и IV) и в эклоге дель Вирджилио (III) современники поэтов и они сами названы именами, взятыми из эклог Вергилия. Если верить анонимному комментатору (схоласту) XIV в.: Мелибей -- флорентиец Дино Перини (см.: Боккаччо. Комментарий к "Божественной Комедии" XXXIII); Титир -- Данте; Мопс -- Джованни дель Вирджилио. Заметим, что Данте принял имя, которым называл себя Вергилий Марон в своих эклогах.

11 Пастбищ ведь ты не знаток...-- Дино Перини, по-видимому, не был знатоком той изысканной латинской поэзии, которой занимался профессор риторики дель Вирджилио.

13 Менал (или Меналы) (ст. 23).-- Горная цепь в Аркадии, посвященная Пану. Вергилий в припевах эклоги VIII называет пастушеские песни "меналийским стихом": "Петь меналийским стихом начинай, моя флейта, со мною".

21--23 В поэтическом воображении Данте и его корреспондента пастухи и животные, населяющие буколические края, подвержены постоянным метаморфозам и могут восприниматься по-разному. Окрестности Равенны и Болоньи превращаются в луга и горы Аркадии или Сицилии. Эта многоплановость была до некоторой степени свойственна произведениям Вергилия. В переписке Данте и Джованни дель Вирджилио, поэтов, воспитанных на средневековом символизме, с его многосмыслием образов, эта многоплановость еще осложнилась и превратилась в систему поэтических

знаков, которую нельзя истолковывать примитивно, подставляя аллегорические соответствия. Вместо того чтобы подставлять точные аллегорические значения, лучше оценить поэтическую яркость дантовской эклоги.

28 Аонийские вершины.-- Гора Геликон в Беотии, посвященная богам и музам.

29 ...Как изучению прав отдаются другие для тяжеб...-- Болонья была городом юристов, юриспруденции; учился там в молодости и Данте. Джованни дель Вирджилио был в это время единственным профессором классической латинской литературы в городе правоведов.

32 ...Звучной струей молока...-- Молоко -- напиток пастухов; в переносном значении -- поэзия.

33 Пенеида.-- Нимфа Дафна, дочь речного бога Пенея, обращенная Аполлоном в лавровое дерево (Овидий, "Метаморфозы" I, 452 сл.).

40 Если в зеленом венке я на лире пеан заиграю!
– - В этом и последующих стихах Данте говорит, что не выйдет к людям, которые не посвящены в тайны поэзии. Таких он не находит в Болонье, кроме своего корреспондента. Стихи исполнены величавой гордости, столь свойственной Данте.

42--44 Ср.: "Рай" (XXV, 1--9):

Коль в некий день поэмою священной,

Отмеченной и небом, и землей,

Так что я долго чах, в трудах согбенный,

Смирится гнев, пресекший доступ мой

К родной овчарне, где я спал ягненком,

Не мил волкам, смутившим в ней покой,-

В ином руне, в ином величье звонком

Вернусь, поэт, и осенюсь венцом

Там, где крещенье принимал ребенком...

43 ..."...К родимому Сарну..." -- Т. е. к реке Арно, протекающей через Флоренцию.

44 "Русые... седины?" -- В стихе 44 III эклоги: "О, коли русыми вновь ты свои бы увидел седины..." -- говорит, обращаясь к Данте, Джованни дель Вирджилио. Между тем, по описанию Боккаччо в его "Жизни Данте", у Данте были черные, густые и вьющиеся волосы и борода.

48 ..."...Когда обитателей звезд...." -- Здесь Данте говорит о "Рае", еще не законченном.

49 ...Дольние царства...-- Ад и чистилище.

52 "...Возмущен Комедии речью..." ("comica verba").-- См.: "О народном красноречии" II, 4.

53 "...Что ее опошлили..." -- Ср. там же.

54 "...Совестно сестрам Кастальским?" -- Кастальские сестры -- музы.

58--64 Говорится о поэзии на итальянском языке, которая "законов не знает", и главным образом о недописанной "Божественной Комедии".

66 "...Научись разгрызать... черствые корки".-- Черствые корки -- хлеб изгнания, который может смягчить одна поэзия. Данте остается на своих позициях: он хочет быть увенчан не как латинский, а как народный итальянский поэт. В то же время он показывает своему корреспонденту, с каким великим искусством пишет и по-латыни.

III

[Джованни дель Вирджилио -- к Данте]

1 ...Сарпина с Реном...-- Реки восточнее и западнее Болоньи.

8 Ниса -- по схолиасту, жена Джованни дель Вирджилио. Алексид (по схолиасту -- famulus) -- лицо неизвестное, как и Коридон (ст. 58), и Тестиллида (ст. 58); имена их взяты из эклог Вергилия.

Поделиться:
Популярные книги

На распутье

Кронос Александр
2. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На распутье

Идеальный мир для Лекаря 15

Сапфир Олег
15. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 15

Гром над Академией Часть 3

Машуков Тимур
4. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Гром над Академией Часть 3

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Лорд Системы

Токсик Саша
1. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
4.00
рейтинг книги
Лорд Системы

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Уязвимость

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
7.44
рейтинг книги
Уязвимость

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Вечный. Книга III

Рокотов Алексей
3. Вечный
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Вечный. Книга III

Дурашка в столичной академии

Свободина Виктория
Фантастика:
фэнтези
7.80
рейтинг книги
Дурашка в столичной академии