Новые приключения Великолепной Пятерки [with w cat]
Шрифт:
[ 829 ] 'Don't be absurd,' said her father. 'Even if he did realize they were important, he would not have taken them. He's a very decent fellow. And that reminds me -why were you not at lessons this morning, George?'
[ 830 ] 'I'm not going to do lessons any more with Mr. Roland,' said George. 'I simply hate him!'
[ 831 ] 'George! I will not have you talking like this!' said her father. 'Do you want me to say you are to lose Tim altogether?'
829
— Не говори вздор! — воскликнул отец. — Даже если бы он понимал, насколько они важны, он не взял бы их. Он очень порядочный человек. Кстати, это напомнило мне кое о чем. Ты почему не была сегодня утром на занятиях?
830
— Я больше не стану заниматься с мистером Роландом, — ответила Джордж. — Я его просто ненавижу!
831
— Джордж! Я запрещаю тебе говорить в таком тоне! — заявил отец. — Уж не хочешь ли ты,
[ 832 ] 'No,' said George, feeling shaky about the knees. 'And I don't think it's fair to keep trying to force me to do things by threatening me with losing Timothy. If - if -you do a thing like that - I'll - I'll run away or something!'
[ 833 ] There were no tears in George's eyes. She sat bolt upright on her chair, gazing defiantly at her father. How difficult she was! Her father sighed, and remembered that he too in his own childhood had been called 'difficult'. Perhaps George took after him. She could be so good and sweet - and here she was being perfectly impossible!
832
— Нет, не хочу, — отозвалась Джордж, ощутив слабость в коленях. — И я не считаю справедливым снова и снова заставлять меня что — то делать, грозя мне потерей Тимоти. — Если… если… ты только сделаешь что-нибудь в этом роде, я… я… убегу из дома или придумаю что-нибудь другое.
833
Слез в глазах Джордж не было. Она сидела очень прямо и вызывающе глядела на отца. «Как с ней все же трудно!» — вздохнул про себя отец и вспомнил, что его в детстве тоже называли «трудным ребенком». Может быть, Джордж пошла в него? Она могла быть такой покладистой и милой, и вот на тебе — совершенно невыносимая девочка!
[ 834 ] Her father did not know what to do with George. He thought he had better have a word with his wife. He got up and went to the door.
[ 835 ] 'Stay here. I shall be back in a moment. I want to speak to your mother about you.'
[ 836 ] 'Don't speak to Mr. Roland about me, will you?' said George, who felt quite certain that the tutor would urge terrible punishments for her and Timmy. 'Oh, Father, if only Timothy had been in the house last night, sleeping in my room as usual, he would have heard whoever it was that stole your secret - and he would have barked and roused the house!'
834
Отец не знал, что ему делать с Джордж. Он решил, что, пожалуй, следует посоветоваться с женой. Он встал и подошел к двери.
835
— Оставайся здесь, я через минуту вернусь. Хочу поговорить о тебе с матерью.
836
— Только, пожалуйста, не говори обо мне с мистером Роландом, ладно? — сказала Джордж, совершенно уверенная в том, что учитель порекомендует самым суровым образом наказать ее и Тимми. — Ах, папа, если бы только Тимоти был прошлой ночью в доме и спал, как всегда, в моей спальне, он учуял бы того, кто украл твой секрет, тогда он бы залаял и разбудил весь дом!
[ 837 ] Her father said nothing, but he knew that what George had said was true. Timmy wouldn't have let anyone get into the study. It was funny he hadn't barked in the night, if anyone from outside had climbed in at the study window. Still, it was the other side of the house. Maybe he had heard nothing.
[ 838 ] The door closed. George sat still on her chair, gazing up at the mantelpiece, where a clock ticked away the time. She felt very miserable. Everything was going wrong, every single thing!
837
Отец ничего ей не ответил, но он знал, что сказанное Джордж справедливо. Тимми никому бы не позволил проникнуть в кабинет. Странно, что он не залаял ночью, если кто — то снаружи пробрался в кабинет через окно. Правда, он находился в другом конце дома и, может быть, ничего не слышал.
838
Дверь закрылась. Джордж неподвижно сидела на стуле, устремив глаза на каминную полку, где стояли часы, отсчитывающие время. Она была очень несчастна. Все, ну решительно все складывалось не так, как надо!
[ 839 ] As she gazed at the panelled overmantel, she counted the wooden panels. There were eight. Now, where had she heard of eight panels before? Of course - in that Secret Way. There were eight panels marked on the roll of linen. What a pity there had not been eight panels in a wooden over-mantel at Kirrin Farm-house!
[ 840 ] George glanced out of the window, and wondered if it faced east. She looked to see where the sun was - it was not shining into the room - but it did in the early morning - so it must face east. Fancy - her-e was a room facing east and with eight wooden panels. She wondered if it had a stone floor.
839
Глядя на обшитый панелями участок стены над каминной полкой, она начала считать деревянные квадраты. Их было восемь. Так, так. Где это она раньше слышала о восьми квадратах? Ах, ну да, конечно, — Тайный Путь. На полотняном свитке было обозначено восемь панелей. Какая жалость, что на деревянной стене над каминной полкой на ферме Киррин не оказалось восьми панелей!
840
Джордж посмотрела в окно, спрашивая себя, уж не выходит ли оно на восток. Она оглянулась, чтобы установить, где находится солнце — его лучи не проникали в комнату, но рано утром солнце ее освещало. Значит, окно обращено на восток! Подумать только — вот комната, выходящая на восток, и в ней имеется восемь панелей. Интересно, каменный ли у нее пол?
[ 841 ] The floor was covered with a large thick carpet. George got up and went to the wall. She pulled up the edge of the carpet there - and saw that the floor underneath was made of large flat stones. The study had a stone floor too!
[ 842 ] She sat down again and gazed at the wooden panels, trying to remember which one in the roll of linen was marked with a cross. But of course it couldn't be a room in Kirrin Cottage - it must be in Kirrin Farm-house where the Secret Way began.
841
Пол
842
Она снова уселась на стул и стала смотреть на деревянные панели, пытаясь вспомнить, какая из них была на лоскуте помечена крестиком. Впрочем, комната, конечно, не могла находиться в Киррин — коттедже: Тайный Путь обязательно должен был начинаться на ферме Киррин.
[ 843 ] But just suppose it was Kirrin Cottage! Certainly the directions had been found in Kirrin Farm-house - but that was not to say that the Secret Way had to begin there, even though Mrs. Sanders seemed to think it did.
[ 844 ] George was feeling excited. 'I must tap round about those eight panels and try to find the one that is marked on the linen roll,' she thought. 'It may slide back or something, and I shall suddenly see the entrance opening!'
843
Ну, а все же, если предположить, что он берет начало в Киррин — коттедже? Правда, лоскут с указателями был найден на ферме Киррин, но из этого вовсе не следовало, что Тайный Путь обязательно начинается там, хотя миссис Сандерс, по — видимому, так считает.
844
Джордж почувствовала, что ее охватывает волнение. «Я должна простукать как следует эти восемь панелей и попытаться найти ту, что помечена на свитке, — размышляла она. — Эта панель может сдвинуться в сторону или куда — то еще, и я внезапно увижу входное отверстие!»
[ 845 ] She got up to try her luck - but at that moment the door opened again and her father came in. He looked very grave.
[ 846 ] 'I have been talking to your mother,' he said. 'She agrees with me that you have been very disobedient, rude and defiant. We can't let behaviour like that pass, George. You will have to be punished.'
[ 847 ] George looked anxiously at her father. If only her punishment had nothing to do with Timothy! But, of course, it had.
845
Она встала, чтобы проверить, не повезет ли ей, но в этот момент дверь снова отворилась, и вошел ее отец. Выражение его лица было очень суровым.
846
— Я говорил с твоей матерью, — сказал он. — Она, как и я, считает, что ты проявляешь крайнее непослушание, грубость и дерзость. Мы не можем оставить такое поведение без внимания, Джордж. Придется тебя наказать.
847
Джордж с тревогой взглянула на отца. Только бы ее наказание никак не коснулось Тимоти! Но, конечно, коснется…
[ 848 ] 'You will go to bed for the rest of the day, and you will not see Timothy for three days,' said her father. 'I will get Julian to feed him and take him for a walk. If you persist in being defiant, Timothy will have to go away altogether. I am afraid, queer as it may seem, that that, dog has a bad influence on you.'
[ 849 ] 'He hasn't, he hasn't!' cried George. 'Oh, he'll be so miserable if I don't see him for three whole days.'
848
— Всю остальную часть дня ты проведешь в постели и три дня не будешь видеться с Тимоти, — сказал отец. — Я велю Джулиану кормить и прогуливать его. Если же ты будешь упорствовать в своем непослушании, тебе придется распрощаться с Тимоти навсегда. Боюсь, как бы странно это ни прозвучало, но эта собака оказывает на тебя скверное влияние.
849
— Да нет же, нет! — воскликнула Джордж. — О, он будет так несчастен, если нас разлучат с ним на целых три дня!
[ 850 ] 'There's nothing more to be said,' said her father. 'Go straight upstairs to bed, and think over all I have said to you, George. I am very disappointed in your behaviour these holidays. I really did think the influence of your three cousins had made you into a normal, sensible girl. Now you are worse than you have ever been.'
[ 851 ] He held open the door and George walked out, holding her head high. She heard the others having their dinner in the dining-room. She went straight upstairs and undressed. She got into bed and thought miserably of not seeing Tim for three days. She couldn't bear it! Nobody could possibly know how much she loved Timothy!
850
— Говорить больше не о чем, — заявил отец. — Поднимайся сейчас же наверх, ложись в постель и поразмысли как следует над тем, что я тебе сказал. Меня очень огорчает твое поведение во время нынешних каникул. Я — то думал, что общение с двумя твоими кузенами и кузиной оказало на тебя благотворное влияние и ты стала нормальной, разумной девочкой. Но ты сейчас ведешь себя хуже, чем когда — либо.
851
Он распахнул дверь, и Джордж вышла из кабинета с высоко поднятой головой. Она слышала, как остальные дети обедают в столовой. Джордж пошла прямо к себе наверх и разделась. Улегшись в постель, она горестно думала о том, что три дня не увидит Тима. Для нее это было невыносимо. Никто не имел понятия о том, как она любит Тимоти!