О всех созданиях - прекрасных и удивительных
Шрифт:
Но в этот день, развалившись в кресле у камина Россов, я и думать забыл про Дьюка Скелтона. Впрочем, я совсем утратил способность думать, только что отвалившись от стола, за которым Джинни угощала меня рыбным пирогом. Казалось бы, самое незатейливое блюдо, но в действительности - нечто волшебное, в чем скромная треска вознеслась на невообразимые высоты в смеси с картофелем, помидорами, яйцами, вермишелью и, только одной Джинни известно, с какими прелестями еще. А затем яблочная шарлотка и кресло рядом с огнем, от которого к моему лицу поднимались
В голове у меня копошились сонные и приятные мысли: как мне нравится этот дом и его обитатели, а будь у Юэна бойкая практика, телефон уже трещал бы, и он вдевал бы руки в пиджак, на ходу дожевывая последний кусок шарлотки. Я поглядел в окно на белый сад, на деревья, гнущиеся под бременем снега, и поймал себя на подлой мыслишке: задержаться бы тут, и, может быть, Зигфрид съездит по всем вызовам сам, не дожидаясь меня.
Блаженно созерцая мысленным взором, как мой коллега, закутанный по уши, мечется с фермы на ферму, я ублаготворенно взирал на Джинни, которая подала мужу чашку кофе. Юэн улыбнулся ей снизу вверх, и тут зазвонил телефон.
Как большинство ветеринаров, я чутко реагирую на его звон, а потому машинально вскочил на ноги, однако Юэн даже бровью не повел. Он спокойно прихлебывал кофе, а трубку взяла Джинни. Столь же безмятежно он выслушал слова жены:
– Томми Туэйт звонит. У одной из его коров вывалилась телячья постелька.
Я бы после такого жуткого известия заметался по комнате, однако Юэн со вкусом отпил еще кофе и только потом сказал:
– Спасибо, радость моя. Скажи ему, что я скоро заеду поглядеть на нее.
И, повернувшись ко мне, принялся рассказывать про смешной случай, который вышел с ним утром, а когда кончил, засмеялся своим особым смехом совсем беззвучным, только плечи подрагивали, да глаза немножко выпучивались. Затем Юэн откинулся на спинку кресла и вновь поднес чашку к губам.
Хотя вызывали не меня, я еле удерживался, чтобы не вскочить на ноги и не кинуться к машине. Выпадение матки у коровы не только требует принятия срочных мер, но и сулит такой тяжкий труд, что мне всегда не терпится скорее приступить к делу. Да и узнать, что меня ожидает, - тоже, поскольку положение может быть и просто скверным, и очень скверным.
Юэн, однако, никакого любопытства словно бы не испытывал. Он вдруг закрыл глаза, и я было решил, что он склонен вздремнуть после сытной еды. Но это было лишь выражение покорности судьбе, которая испортила ему тихий день. Он потянулся и встал.
– Хотите поехать со мной, Джим?– спросил он обычным мягким голосом.
Я заколебался, кивнул, бессовестно предав Зигфрида, и вышел следом за Юэном на кухню.
Он сел и натянул толстые шерстяные носки, которые Джинни согревала над плитой, потом надел резиновые сапоги, полушубок, желтые перчатки и клетчатую кепку. Вид у него, когда он зашагал по узкой выкопанной в снегу траншее через сад, был очень моложавый и щеголеватый.
Он не зашел к себе в операционную, и мне
На ферме мистер Туэйт рысцой подбежал к машине. Волнение его можно было понять, но при этом держался он как-то странно: нервно потирал ладони и даже смущенно хихикнул, когда мой коллега открыл багажник.
– Мистер Росс, - выпалил он наконец, - вы только не серчайте, что я вам скажу...– Он умолк, собираясь с духом: - Там у коровы сейчас Дьюк Скелтон.
Юэн даже бровью не повел.
– Очень хорошо. Так я вам не нужен.– Он захлопнул крышку багажника, открыл дверцу и сел в машину.
– Э-эй! Куда же это вы!– Мистер Туэйт кинулся к дверце и завопил сквозь стекло.– Дьюк, он просто был тут в деревне, ну и вызвался мне подсобить.
– Вот и отлично, - сказал Юэн, опуская стекло.– Я ничего против не имею. Не сомневаюсь, он сделает все, что требуется.
Лицо фермера тоскливо сморщилось.
– Да вы же не поняли! Он битых полтора часа с ней возится и все без толку! У него ничего не получается, и он совсем взопрел. Так вот я и хочу, мистер Росс, чтоб вы...
– Увольте, Томми!– Росс посмотрел ему прямо в глаза.– Вмешиваться я не могу, вы сами отлично знаете. Он начал, ему и кончать.– Юэн включил мотор.
– Нет-нет! Не уезжайте!– завопил мистер Туэйт, молотя кулаками по верху машины.– Говорю же вам, Дьюк не справился. Вы-то уедете, а я свою лучшую корову потеряю! Да помогите же, мистер Росс!– Казалось он вот-вот расплачется.
Мой коллега еще раз внимательно посмотрел на него под мурлыканье мотора, потом протянул руку и выключил зажигание.
– Ну, хорошо, сделаем так. Я спрошу у него самого. Если ему моя помощь нужна, я останусь.
Следом за Юэном я вошел в коровник, и мы остановились у входа. Дьюк Скелтон распрямился и поглядел на нас. Секунду назад он цеплялся за крестец коровы, опустив голову, хрипло дыша широко открытым ртом. Густые волосы на его плечах и груди запеклись от крови огромной вывалившейся наружу матки. Все лицо было в крови и грязи, кровь и грязь покрывали его руки по плечи. Теперь он уставился на нас из-под косматых бровей, точно дикий обитатель неведомых джунглей.
– А, мистер Скелтон!– мягко сказал Юэн.– Ну как идет дело?
Глазки Дьюка вспыхнули злобой.
– Хорошо идет, - пробурчал он утробным басом, даже не сомкнув обвисшие губы.
Мистер Туэйт суетливо шагнул к нему с робкой улыбкой.
– Послушай, Дьюк, ты же сделал все, что мог. Вот и дал бы мистеру Россу помочь тебе.
– Не дам!– Человек-бык выставил подбородок.– Да коли бы мне помощь и понадобилась, так не от него!– Он отвернулся, ухватил матку, приподнял ее и с яростным напряжением начал водворять на место.