Обмануть герцога
Шрифт:
— Наоборот. Ты делаешь это слишком хорошо.
Она рассмеялась и снова поцеловала Эдварда.
Наконец, не в силах больше выдержать это напряжение, он схватил ее за плечи и опрокинул на спину:
— Клио, ты меня убиваешь! Больше никаких поездок в Помпеи, прошу тебя.
Она развела нога, принимая его в себя. Тело ее выгнулось ему навстречу, с губ сорвался легкий стон.
— Они жили долго и счастливо и умерли в один день, — выдохнула она.
— Так поступают глупые романтики?
— О да, а я самая глупая
Он достиг пика наслаждения — яркой и бурной вспышки, перед которой все остальное бледнело. Сейчас ему нужна была только Клио, тепло ее тела и ее аромат.
— Клио! — закричал он. — Клио.
— Да, — прошептала она. Ее тело напряглось, и по нему прокатилась волна неизъяснимого удовольствия. — Я здесь, дорогой, здесь.
Глава 26
— Туда мы идем? — спросила Клио.
Эдвард держал ее за руку, другой рукой она ощупывала шелковый шарф, закрывавший ей глаза. Клио вдохнула свежий воздух, напоенный ароматом земли и травы. Эдвард рассмеялся и лишь крепче сжал ее руку. Он изменился после той ночи, словно стал моложе и свободнее.
Клио не могла разобраться в своих чувствах. Она не была шокирована или удивлена, услышав признания Эдварда, ей приходилось слышать и о худшем. Она чувствовала печаль, и ей было жаль, что он так долго нес такое бремя, не в силах простить себя и оставить прошлое в прошлом.
— Куда мы идем? — спросила она снова. — Ты опять собираешься похитить меня?
— Я бы давно это сделал, если бы только знал, что мои прошлые преступления приведут к такому. Но я не скажу тебе, куда мы идем. Ты должна сама понять это.
— Я знаю, ты ведешь меня в подземный мир.
Он рассмеялся:
— А я-то думал, что ты только что меня из него вывела, как Орфей Эвридику.
— У них все плохо закончилось.
— Да, но в моей версии этой истории Эвридика спускается в ад и благополучно выводит Орфея на свет божий.
— Мы, женщины, такие благоразумные.
— Ты благоразумная? Никогда бы не подумал.
— Уверяю тебя, это так. Разве не разумно было с моей стороны отказаться от попытки сбежать от тебя?
— Только потому, что я подкупил тебя книгами, пирогами и ванной.
— И прочим.
— Прочим?
— Перестаньте, ваша светлость. Не стоит недооценивать свою привлекательность.
Клио наступила на корень дерева, и руки Эдварда тотчас крепко обхватили ее за талию.
— Так ты считаешь меня привлекательным? — шепнул он ей на ухо.
Клио задрожала. Ее тело всегда откликалось на его близость.
— Ты же знаешь…
— Ничего подобного, но я рад, что одна дама — самая важная в моей жизни — находит меня привлекательным.
Внезапно он подхватил ее на руки.
— Эдвард!
— Не бойся, я тебя не уроню. Мы почти пришли, и скоро ты сможешь удовлетворить свое любопытство. Как в отношении цели нашего путешествия,
— Это вряд ли, мне что-то не по себе, — прошептала Клио.
— Это все отвары, которые ты пьешь. Не говоря уже об огромном количестве хлеба и сыра, которое ты поглотила за завтраком. Просто поразительно.
— После прошлой ночи я сильно проголодалась. Это твоя вина.
Клио почувствовала прохладу, словно они вошли под сень леса. Она слышала шум ветра над головой, шелест листвы и пение птиц. Шаги Эдварда звучали громко, как будто он спускался по каменным ступеням. Потом Клио услышала неожиданный звук — плеск воды.
— Это что, река Стикс? — прошептала она.
Эдвард рассмеялся и поставил ее на ноги:
— Посмотри сама, — сказал он, снимая шарф.
Клио прищурилась, привыкая к темноте, и изумленно огляделась.
Они были в пещере с грубыми каменными стенами, чуть ниже сияло прозрачное зеленовато-голубое озеро.
— Что это? — спросила Клио, зачарованная мягким свечением воды и грубоватыми рисунками на стенах пещеры.
Пшеничные колосья и корзины с фруктами, животные на сносях и алые маки — символ Деметры.
— Грот Деметры, — ответил Эдвард. — Мне рассказали о нем, когда я снимал коттедж. Говорят, в древности поклонники культа Деметры совершали здесь свои обряды, просили богиню о хорошем урожае.
— Здесь прекрасно.
Клио опустилась на колени и коснулась воды. Она была удивительно теплой. Клио охватило внезапное желание нырнуть в эту зелено-голубую купель.
— Здесь можно плавать? Или это запрещено?
Эдвард улыбнулся:
— Думаю, Деметра не будет против. Сегодня этот грот принадлежит тебе.
Клио быстро сняла туфли и чулки. За ними последовало платье и сорочка. Совершенно обнаженная, она прыгнула в озеро. Оно было неглубоким, и Клио чувствовала под ногами песчаное дно.
— Иди сюда, Эдвард!
Он улыбнулся:
— Через минуту.
— Когда я была маленькой девочкой, мы с сестрами ходили купаться на пруд, — сказала Клио. — Мать запрещала нам делать это, но мы купались, когда она с отцом уезжала в город. Мы не могли удержаться, это было так здорово!
— Мне в детстве очень хотелось иметь много братьев и сестер, чтобы вместе играть, плавать, ездить верхом. Уильям был намного старше меня и не любил игр.
— Я люблю своих сестер, хотя иногда они сводят меня с ума.
— Сводят с ума?
— Они всегда рядом, понимаешь? Мы не сами по себе — мы вместе — Музы Чейз. Каждая из нас — часть единого целого. Это означает, что мы всегда можем положиться друг на друга, но это значит также, что мы связаны обязательством. Навсегда.
Клио помолчала. Она никогда не говорила об этом. Но здесь, рядом с Эдвардом, в этом волшебном гроте, она могла рассказать все, что хотела.