Обо мне ни слова
Шрифт:
Входят С а л и м, Н а д ж и м, Н а з и м, Н а с и м, Х а ш и м. Все они одеты в нелепые оранжевые костюмы одинакового покроя. Все сразу же принимают позу глубочайшего поклона — руки на сердце, голову — вниз.
Б р а т ь я (хором). Ассалям-а-а…
Б а с и м. Отставить! Насимхан!
Н а с и м. Слушаю, брат!
Б а с и м. Назимхан!
Н а з и м. Слушаю, брат!
Б а с и м. Наджимхан!
Н а д ж и м. Слушаю, брат!
Б
С а л и м. Слушаю, мой младший брат!
Б а с и м. Хашимхан Рахимджанович!
Х а ш и м. Слушаю, мой младший брат.
Б а с и м. На место свадьбы шагом марш!
Братья Басима уходят, по-военному чеканя шаг. Наджим украдкой показывает Басиму язык, Хашим — кулак.
А л и м. Неприязнь между родными во много раз горше, чем вражда между чужими. (Басиму.) Я смотрю, ваши братья беспрекословно слушаются вас.
Б а с и м. Пусть попробуют не послушать! (Понизив голос.) Их клятва съест!..
А л и м. Я не понял?..
Б а с и м. Клятва съест. По завещанию нашего покойного папы мы все должны повиноваться тому брату, который занимает самый высокий пост.
А л и м. Всю жизнь?
Б а с и м. Наверное. Правда, через каждые два года мы проводим совещание. На последнем Хашим-ака был снят и теперь назначили старшим меня. Думаю, так теперь и останется. Мой пост выше всех.
А л и м. Теперь я понял. (В сторону.) Зазнайка — хорош, да цена ему — грош.
Б а с и м. Ай, молодец!.. Пойду. Мы с вами еще встретимся… У зятя на свадьбе. (Уходит.)
А л и м (вздыхает). Высоко голову несешь, а вдруг споткнешься, упадешь?
В о с е м ь п а р н е й (теперь они босоноги) проходят по сцене, катя маленькие тачки и тележки. На каждой из них — флажок, который гласит, что везут «ПОДАРКИ ЗИЯ-КАРЫ РОДИТЕЛЯМ И РОДСТВЕННИКАМ СВОЕЙ НЕВЕСТКИ». Под флажками котлы и корзины, на них написано: «Готовые блюда», мешки с ярлыками «Рис», «Фасоль», «Картошка», «Морковь», «Редис», «Чеснок», а также коробки с надписями «Торт», «Халва», «Восточные сладости», бидоны: «Хлопковое масло», «Варенье», «Мед», «Керосин», медные казаны: «Нишалда».
Парни провозят все это несколько раз. Каждый раз гоняются с тачками друг за другом по сцене, как маленькие.
В каждом человеке тщеславия ровно столько, насколько недостает ума.
Т у й ч и (на ходу, он спешит за парнями). Видать, я излишне заправился. Тормоза не держат.
А л и м (пытливо). А где же баран?
Т у й ч и (задыхаясь). Баран будет позже. Ищут новую веревку… Это наш первый рейс… Еще таких будет много. Дыни, арбузы, урюк, гранаты, джида, орехи, дрова, уголь…
А л и м (тем же тоном). А что, грузовик не приехал?
Т у й ч и. Нет, машин очень много. Стоят колоннами. (Серьезно.) Но пусть люди видят, что дарится. Ведь в этом соль свадьбы. (Выворачивает внутренний карман.) Вот несу деньги калыма. Возьму расписку и сдам… О-о, вон идет президиум свадьбы. Вы ведь тоже в нем состоите. (Уходит.)
Входят К а д ы р, З а к и р, Т у р а, Д ж у р а, одетые в одинаковые серые костюмы. И галстуки у них одинаковые.
К а д ы р (увидев Алима). Алим-ака, ассалом алейкум. (Двоюродным братьям.) Вы идите, я вас догоню.
Те уходят.
А л и м. А может, вам книгу дать? Вы что больше любите, детективы, поэзию?
К а д ы р. Пока оставьте о книгах. Я думал, что вы там (показывает в небо) работаете, а вы уже скатились. Ведь в президиум свадьбы лично я вас рекомендовал! Ах, жаль, жаль, очень жаль. (Оглядывает киоск, книги.) А Зия-Кары знал об этом?
А л и м (притворяясь непонимающим). О чем?
К а д ы р. О том, что вы теперь киоскер?
А л и м. Наверное. Я уже третий день тут работаю.
К а д ы р (недовольно). Хоть бы слово сказал. Значит, сам виноват. Ну да ладно, вас тоже можно использовать. Во всяком случае, вы работали на высоких постах. А теперь не позорьтесь и скорей закрывайте лавку. Те, кто вас не видел, пусть будут думать, что вы все тот же Алим Хакимович. Кстати, не забудьте сделать подарок в виде членского взноса. Не менее ста рублей. (Уходит.)
А л и м. Гм-м… Значит, под касой оказалась еще одна каса… Да-а, если казаться наивным, можно много узнать. Когда-то этот человек готов был кланяться моей тени. Считал за счастье сидеть со мною рядом. А что же теперь? Теперь он стыдится меня. А я ведь все тот же Алим-ака. И мне теперь стыдно уже за него.
Входит П о в а р в белом колпаке и черном сатиновом халате. Подарочный халат у него на левом плече. Подпевая песне, звучащей по радио, он тащит огромный черпак, почти равный ведру, и такую же большую шумовку.
П о в а р. Царь всех блюд — это плов. Он же лучшее блюдо узбека. Баранье мясо, бараний жир, морковь — «мирзои», рис — «кенджа», свари все это в большом котле, будет лекарство от тысячи недугов. Алимбай-ака, поздравляем! По радио слышал, наверх вас избрали. Теперь вам надо тянуть своих людей. Они вам будут полезны. Кстати, я знаю, мой плов вам по вкусу. Так замолвите там за меня словечко на свадебном совете. И вообще, почаще хвалите меня, и я буду служить вам, благо я сейчас в отпуску. (Уходит.)