Обо мне ни слова
Шрифт:
К а с и м. А народу не много будет?
А д и л. Думаю, нет. Сейчас идут экзамены. Может, и никого не будет, как сегодня.
Ф е р у з а. До свиданья.
А д и л. Всего вам хорошего.
Касим и Феруза уходят. Издали слышится песня Юлчи, потом его голос.
Г о л о с. Адилбек! Эй, Адилбек! Адилджан!
А д и л. Слушаю.
Ю л ч и. Ты здесь? (Входит с корзиной, полной цветов.)
А д и л. А где
Ю л ч и. Ну, как дела? Идет торговля?
А д и л. Да нет. Не идет. Нет никого. Вот сейчас заказ получил. А ты, Юлчи-бобо, все никак не успокоишься? Все тебе не сидится?
Ю л ч и. А что, что такое, Адилбек?
А д и л. Да отдохнул бы. Посидел бы на месте. Пожил бы спокойненько.
Ю л ч и. Успеется, еще успеется… Потом отдохнем, навечно.
А д и л. Да не о том я. Вы еще, слава богу, бодры, здоровы…
Ю л ч и (садится на ступеньки). Дай-ка водички.
А д и л (идет к буфету). Ну все-таки, как ваши дела?
Ю л ч и. Да никак. Ты сам знаешь, как я торгую. Под настроение. (Из рук Адила берет стакан, окропляет цветы.) И за деньги, и так отдаю… Эй, Адил, заведи какую-нибудь хорошую музыку, а? Послушаем…
А д и л. Давай послушаем. (Делает несколько шагов и оборачивается к Юлчи.) Но при условии… (Хитро улыбается.)
Ю л ч и. Какое еще условие?
А д и л. Песню, которую я заведу, выучите и будете петь. Договорились?
Ю л ч и. Давай сперва послушаем. Если понравится, я согласен.
А д и л. Послушаете, и понравится. Подыскал специально для вас.
Вдруг раздается резкая джазовая музыка. Адил начинает пританцовывать. Юлчи сперва замирает, потом начинает подражать Адилу.
Ю л ч и (наконец затыкает уши). Ну, хватит. Довольно, довольно… Прекрати!
А д и л (выключает магнитофон). Ну как, понравилось? Выучите?
Ю л ч и. Все шутишь? Шутишь надо мной, над старым…
Из бокового помещения выходят Ч а р о с и Х а м и д.
Х а м и д (Юлчи). Салом алейкум.
Ч а р о с. Салом алейкум.
Ю л ч и. Алейкум салом, долго жить вам, дети мои!
Х а м и д (Адилу). Вот ваша тарелка, спасибо. Вы нас выручили.
А д и л. Пожалуйста, всегда рад.
Хамид ставит тарелку на стол, они с Чарос собираются уходить.
Ю л ч и. Адил, я думаю, надо порадовать молодых, а? Подождите-ка, дети мои, подождите… (Достает из корзины красную розу и дает Чарос.) Это тебе, дочка… Бери, бери, не стесняйся.
А д и л. Бери, красивый подарок.
Чарос берет розу.
Ю л ч и (достает из корзины белую розу и дает Хамиду). А это тебе, сынок. На счастье.
Хамид берет розу и роется в кармане.
Ю л ч и. Нет, нет, не надо. Я буду рад, если вы понесете их высоко. А ну, Адил, посмотрим. (Хамиду и Чарос.) А ну, поднимайте вместе, вместе.
А д и л. Ну, поднимайте высоко, не стесняйтесь.
Хамид и Чарос поднимают цветы.
Ю л ч и. Молодцы! Пусть всегда этот цвет и эти цветы будут вашими спутниками. А ну-ка, Адил, благословим их. (Раскрывает ладони.) Пусть жизнь ваша всегда цветет, как эти розы, и будет чиста и честна. Пусть всегда будет мир! Аминь! Ну, теперь идите, дети мои, идите!
Хамид и Чарос уходят. Юлчи с грустью смотрит им вслед.
А д и л. Что с вами, Юлчи-бобо?
Ю л ч и. Так, ничего. Вспомнил молодость. Как ты думаешь, Адил, они не обиделись на мои слова?
А д и л. На какие слова?
Ю л ч и. Ну, на эти самые…
А д и л. Вот тебе раз. Это самые что ни на есть хорошее слова. Юлчи-бобо, может, вы что-то знаете, но не говорите? Э, это нехорошо.
Юлчи молчит.
Ну, расскажите, Юлчи-бобо, расскажите. А то заставлю сто грамм выпить.
Ю л ч и. Брось, Адил, не говори мне про эти проклятые граммы.
А д и л. Ну, тогда расскажите.
Ю л ч и. Ладно.
Они садятся за стол.
А д и л. Почему вы свои цветы одним продаете, а другим дарите, а?
Ю л ч и (хитро). О-о, корень тут зарыт глубоко.
А д и л. Ну, наверное, не так глубоко, чтобы нельзя было достать. Ну, пожалуйста, Юлчи-бобо, расскажите.
Ю л ч и. Если откровенно, так мне и сказать нечего.
А д и л (встает и идет к буфету). Ну что? Наливаю? Сто, двести?
Ю л ч и. Ну хорошо, хорошо, садись. Вот прилип… Во-первых, в наше время, когда я был еще джигитом, цветы вообще не продавались, их только дарили. Во-вторых… Слушай, Адил, красная роза — это символ любви, а белая — символ чистоты и верности. Я дарю цветы тем, у кого в глазах вижу все это. Понимаешь? Будь в моих силах, я бы весь мир покрыл цветами. Красными и белыми. А на месте твоего буфета, Адил, я бы посадил розы.