Обольстить невесту
Шрифт:
– Я имею честь называть сэра Джозефа Уилкинса своим другом, – ответил маркиз. – Более того, у нас с ним та же «болезнь», что и у вас, мисс Лоринг.
Последние слова Клейборна ошеломили Лили; теперь она смотрела на него с восхищением.
Но пожилые куртизанки по-прежнему ничего не понимали и в недоумении переглядывались.
– Кто такой этот сэр Джозеф? – спросила, наконец, Флер.
– Он президент Королевского географического общества, – пояснила Лили. – Географическое общество и последние годы организовало
– И тебя все это интересует? – изумилась Флер.
– Да, конечно. Но если честно, то я никак не ожидала, что такие детали интересуют и лорда Клейборна.
Хит с улыбкой откинулся на спинку дивана.
– Мой друг Арден давно уже является активным членом общества, и я тоже в какой-то момент увлекся этим. Больше всего, меня интересуют научные исследования, и недавно я помог организовать три экспедиции, в том числе и самую последнюю экспедицию Уилкинса.
Тут Лили вдруг вспомнила свое первое впечатление о лорде Клейборне. Ведь ей сразу подумалось, что он похож на путешественника и дерзкого авантюриста. Выходит, первое впечатление ее не обмануло.
– Я не знала, что вы интересуетесь исследованиями… – пробормотала Лили.
– Вы еще многого обо мне не знаете. Флер откашлялась и вновь заговорила:
– Что ж, милорд, я понимаю, что этот ваш подарок, несомненно, заслуживает очка. Подарок… необычный, я бы сказала. И в то же время вы учли вкусы нашей Лили. Следовательно, вы готовы удовлетворять ее желания.
– Я прекрасно знаю, каковы ее желания, и всегда помню о них, – тихо пробормотал маркиз – так, чтобы его слышала только сидевшая рядом с ним Лили.
Украдкой смерив Хита уничтожающим взглядом, Лили изобразила улыбку и проговорила:
– Благодарю вас за книгу, милорд. Мне будет очень приятно почитать ее. А сейчас… Не хотите ли вы сообщить, каких гостей вам удалось найти для нашего завтрашнего суаре? Сколько их будет?
– Тринадцать человек обещали появиться. Шантель в восторге захлопала в ладоши.
– Милорд, это великолепно! С вашими друзьями и с теми, кого пригласила Фанни, у нас будет около тридцати гостей.
Хит лукаво улыбнулся.
– Знаете, один из моих приятелей утверждает, что он – ваш давний знакомый, мисс Амур. Это виконт Пул.
– О Боже, я сто лет не видела Пула! – воскликнула Шантель. – Его жена была против нашей… э… дружбы, поэтому он оставил меня.
– Теперь он вдовец, – сообщил Хит.
– Да, я слышала об этом, – со вздохом кивнула Шантель. – Знаете, лорд Пул всегда был одним из моих любимцев. Возможно, он не самый лучший любовник, но зато очень веселый и остроумный. К тому же прекрасный поэт. Он постоянно выигрывал состязания за мою благосклонность, сочиняя для меня сонеты. Ты помнишь? – Она взглянула на подругу.
– Конечно, помню, – ответила Флер. – Возможно, завтра вечером ты сможешь возобновить общение с ним.
– Я попытаюсь… – Шантель снова вздохнула. – Но в любом случае будет очень приятно увидеть его.
– Тебе придется, как следует подготовиться, – заметила Флер. – Видишь ли, возраст – не лучший наш союзник.
– Да, конечно, – согласилась Шантель. – Но камеристка Фанни творит чудеса с косметикой и прическами. А Лили раскошелилась на великолепные новые наряды. – Она улыбнулась девушке. – Хотела бы я, чтобы твое собственное платье было также прекрасно, моя дорогая.
– Я обойдусь самым обычным вечерним платьем, – ответила Лили. – А вот наши ученицы должны блистать.
Хит нахмурился и, повернувшись к ней, проговорил:
– Но вы же не собираетесь присутствовать на суаре? Она с вызовом вскинула подбородок.
– Само собой, собираюсь! А вы чего ожидали? Маркиз еще больше помрачнел.
– Общество будет… не совсем таким, к какому вы привыкли.
– Не беспокойтесь, я собираюсь изменить внешность – надену маску и тюрбан, чтобы никто не узнал меня.
– Все равно вам не следует там появляться.
Лили посмотрела на маркиза с некоторым удивлением. Неужели он беспокоился из-за того, что его друзья холостяки могли принять ее за одну из девиц?
– Но я должна присутствовать, милорд, чтобы помочь нашим девушкам, если понадобится. Вы же понимаете, что я не могу покинуть их сейчас. На этом суаре, возможно, определится их дальнейшая жизнь. Не говоря уже о том, что в случае успеха мы сможем выплатить долг мистеру О'Рурку. Да-да, я твердо решила присутствовать.
Хит промолчал, но было ясно, что он ужасно недоволен ее решением. Почувствовав себя неуютно под его пронзительным взглядом, Лили встала.
– Благодарю вас за книгу, милорд. Прошу меня извинить, но через несколько минут у меня начинается урок. Я увижу вас завтра на суаре в восемь вечера? К сожалению, до этого у меня не будет для вас времени, поскольку мы весь день будем заняты приготовлениями.
– Что ж, тогда до завтра, – ответил Хит, тоже вставая. Вежливо поклонившись, маркиз направился к двери.
«А ведь он и впрямь недоволен, – думала Лили, глядя ему вслед. – Впрочем, какое мне до этого дело? Главное сейчас – как следует подготовить девушек».
Хит прибыл на суаре без опоздания – даже чуть раньше, чем следовало. Он решил не спускать с Лили глаз и тотчас же вмешаться, если потребуется (а такая ситуация, по мнению маркиза, вполне могла возникнуть).
Лили действительно надела маску, закрывавшую почти все лицо, а волосы скрыла под элегантным тюрбаном. Но никакой костюм не мог сделать ее неприметной, и все мужчины – а их в гостиной собралось более чем достаточно – сразу же обратили на нее внимание.