Обольстительная самозванка
Шрифт:
Если бы так… Заварила она кашу, теперь только знай расхлебывай. У нее в самом деле даже в мыслях не было выдавать себя за графиню, но так уж вышло, и все так осложнилось и запуталось, что она испытала огромное облегчение, увидев знакомое лицо.
Деклан О’Коннор, лорд Доннелли, самый красивый, самый соблазнительный, самый желанный из всех известных Кейре мужчин. Такого просто не может быть, но он показался ей еще привлекательнее, когда вошел в салон своей уверенной походкой. Его поразительно голубые глаза, казалось, пронизывали ее насквозь. И так легко было представить, как его руки,
Кейра обнаружила, что ей трудно стоять близко к нему, смотреть на его полные соблазнительные губы и не дотронуться до него. Но она не посмела, так как прекрасно понимала, что этого делать нельзя. Что это скорее всего доведет до беды. Это она поняла уже давно.
Деклан — личность внушительная, и было время, когда она чуть-чуть побаивалась его. Он всегда считался необузданным, даже для графства Голуэй. Когда он садился верхом на лошадь и скакал на ней так, словно он бессмертный и не боится за свою жизнь.
«Единственный способ по-настоящему узнать коня это дать ему волю, — сказал он как-то на пикнике. — Если ты боишься за себя и натягиваешь поводья, то лучше и не подходить к нему». Тогда Кейра посчитала, что он слишком задается, и не обратила внимания на его хвастливую речь. Но потом он посадил ее на коня, который был такой же необузданный, как и его хозяин, и когда тот сбросил ее, не потрудился даже помочь ей подняться. К счастью, несколько джентльменов тут же поспешили ей на выручку.
— Граф предложил на аукционе двадцать пять фунтов, — взволнованно проговорил мистер Фиш, возвращая ее в настоящее. — И заплатил свою цену, не так ли?
Да, подумала Кейра, объяснение обещает быть непростым. Она улыбнулась:
— Я изменила свое решение, мистер Фиш.
— Прошу прощения? — Тот выглядел сбитым с толку. — Я не понимаю. Такие деньги нельзя упустить!
— Я не хочу продавать ему своего коня, — сказала Кейра. — Мне он показался каким-то порочным, а вам?
Мистер Фиш пришел в полное замешательство.
— Он граф, леди Эшвуд…
— Мне об этом прекрасно известно, — прервала она. — Но я не желаю продавать ему лошадь. А как прошел аукцион вообще? Как наши дела?
Мистер Фиш плотно сжал губы в отчаянной попытке не спорить с ней.
— Не так хороши, как мы надеялись, к сожалению. Мы получили только тридцать два фунта. Цена за кобылу была… жизненно важной для наших нужд.
Волнение охватило Кейру, но она выдавила жалкую улыбку.
— Не важно! — беззаботно воскликнула она. — Как только мы закончим строительство мельницы, у нас будет достаточно денег для удовлетворения всех нужд Эшвуда, не так ли? — Это была ее идея — восстановить мельницу, которая десятилетиями бездействовала, чтобы заработать денег на все требуемые расходы. К несчастью, два засушливых лета привели к тому, что арендаторам нечем было платить и, как результат, Эшвуд, одно из богатейших в стране имений, теперь испытывал серьезную нехватку средств для поддержания жизни на должном уровне. Тем паче не было денег для текущего ремонта и обновлений, которые неизбежно требуются такому крупному поместью. Мистер Фиш предложил продать лишнее поголовье скота. Но Кейра считала, что если они хотят выжить, им нужен более серьезный, более смелый план. Если б только она знала, что предпринять!
Мистер Фиш не был сторонником восстановления мельницы.
— Она была закрыта по той причине, что расходы на ее работу превосходили доходы от нее, — возразил он, когда Кейра впервые предложила этот план.
— Но так было, когда она использовалась только для нужд Эшвуда. А представьте, если мы разрешим всему Западному Суссексу и всем, кому нужна прекрасная мука, молоть ее у нас за определенную плату? — изложила она свою идею. — Можно построить еще и зернохранилище, чтобы было где хранить зерно.
— Мадам, то, что вы предлагаете, — это торговля, — неодобрительно указал мистер Фиш.
— Это наш единственный способ выжить, — резко возразила она, и в конце концов, поскольку был уверен, что перед ним графиня, мистер Фиш уступил.
Сегодня он был, похоже, сильно разочарован в ней, и не без причины. На двадцать пять фунтов можно было приобрести уйму необходимых вещей, таких как свечи, масло и много чего еще, не говоря уж про жалованье слугам.
— Не смотрите так удрученно, — бодро проговорила она. — У нас закинуто много удочек, мистер Фиш. Однако сейчас, с вашего позволения, я должна вас оставить. Меня ждут в приюте.
Щеки мистера Фиша покраснели. Планы бедняги по спасению Эшвуда в который раз пришлось изменить.
На самом деле Кейра не имела ни малейшего представления о том, что делает, даже под руководством такого знающего и компетентного человека, как мистер Фиш. Папа ведь никогда не советовался с ней по экономическим вопросам, касающимся Лисдуна. И вот теперь она угодила в трясину и увязает в ней все глубже и быстрее. И злится на себя за то, что потеряла прибыль от продажи кобылы.
Девушка быстро прошла по вестибюлю мимо портретов и китайских ваз, мимо отполированных до зеркального блеска консолей, заставленных оранжерейными цветами. Вежливо кивнула паре лакеев, улыбнулась служанке, которая поспешила уйти с дороги. Поднялась по великолепной лестнице и устремилась по широкому коридору к хозяйским покоям.
В убежище своих личных комнат — бело-розовые стены и веселенький цветочный рисунок на обивке мебели и драпировках — Кейра опустилась на пуфик перед туалетным столиком и потерла лоб. У нее разболелась голова, что в последнее время случалось нередко. Она никогда не думала, что обманывать так трудно!
Все было именно так, как Кейра и рассказывала Деклану. Когда она прибыла в Эшвуд с письмом от мистера Фиша, ее сходство с Лили оказалось настолько большим, чтобы пятнадцать лет спустя старый дворецкий мистер Линфорд сразу же принял ее за кузину.
Все заискивали и казались такими счастливыми, что графиня вернулась. И сразу же известили ее о неотложных проблемах Эшвуда. Мистеру Фишу, например, незамедлительно требовалась подпись графини, чтобы выплатить жалованье слугам. Говоря по правде, Кейра была так ошеломлена, что совсем не знала, что делать.
— Вы хотите сказать, что только леди Эшвуд может сразу все решить? — осторожно поинтересовалась она в тот судьбоносный день.
— Да, мадам. Только вы! Потому-то мы так обрадовались, что вы приехали.