Обратный билет
Шрифт:
— Я готова, мистер Фалкон!
«Астон-мартин» стоял у калитки. На заднем сиденье Тамара увидела Люси. Она искренне обрадовалась ей. В зеленом твидовом костюмчике девочка выглядела этим утром чистенькой и аккуратной. Волосы ее были тщательно причесаны, а лицо сияло приветливой улыбкой. Она была красивым ребенком, во всем похожим на Фалконов, и Тамара почувствовала острую печаль, вспомнив о ее недуге. Когда Росс опустился на сиденье водителя, Люси обхватила отца за шею, на мгновение прижавшись к нему, и Тамара невольно представила себе Росса Фалкона
Тамара заговорила с Люси жестами, показывая девочке, что та ей нравится и что она не забыла о ней. Затем она спросила:
— Сколько лет Люси?
Росс взглянул в ее сторону:
— Шесть. А что?
Шесть? Конечно, ей должно быть шесть, мрачно подумала Тамара. Как глупо, что она спросила!
— А она… я хочу сказать, вы думали начать ее образование? Научить ее говорить, читать?
— Нет! — Голос Росса прозвучал резко.
— Почему? Разве вы не хотите, чтобы она стала нормальной?
Росс зло выругался.
— Занимайся своими чертовыми делами! — грубо ответил он.
На этот раз Тамара не испугалась. Она начинала привыкать к его резким манерам. Она просто пожала плечами и, отвернувшись, стала смотреть на холмы, мимо которых они проезжали.
Проехав Фалкон-Уэрри, Росс свернул на дорогу, ведущую к утесу и дальше — к поместью. Этим утром погода была намного лучше, и неяркое солнце проглядывало сквозь облака. Тамара ломала голову, почему Бриджит Фалкон так хочет видеть ее. Это приглашение скорее напоминало королевский приказ, и теперь, чем ближе они подъезжали к поместью, тем сильнее мучило Тамару чувство некоторого опасения.
«Фалкон-Хэд» был выстроен из серого камня. Он выглядел суровым и мрачным, нисколько не контрастируя с обликом своего нынешнего хозяина, как про себя отметила Тамара. Росс остановил машину во внутреннем дворе, посыпанном гравием. Тут и там виднелись зеленые лужайки и большие клумбы с садовыми цветами. Двор тянулся вплоть до утеса, а узкая, извилистая дорожка со ступеньками вела вниз к самому берегу моря. Во время прилива ступеньки заливала вода, и прибой яростно бился о камни утеса. Тамара хорошо помнила это. Семь лет тому назад они с Россом проводили здесь много времени, несмотря на неодобрение его матери.
Тамара вылезла из машины, не дожидаясь помощи Росса. Она запахнулась в свое пальто, потому что порывы ветра на этой высоте были намного сильнее. Люси выскочила следом, с любопытством глядя на нее. Похоже, девочку удивило, зачем Тамару привезли сюда, в ее дом.
Росс захлопнул дверцу и направился к стертым замшелым ступеням, которые вели к массивной, обитой железом входной двери. Потом он оглянулся на Тамару, которая все еще стояла возле машины, вблизи осматривая дом.
— Пошли, — коротко позвал он.
Поежившись, Тамара прошла по гравию и присоединилась к нему.
Люси шла за ней, будто бы опасаясь, что она может передумать. Росс распахнул дверь, и они вошли в темный, отделанный дубовыми панелями холл, скупо освещенный маленьким круглым окном над входной дверью. Все двери, которые выходили в это мрачное помещение, были плотно закрыты. Но здесь, по крайней мере, было тепло, и Тамара поняла, что с тех пор, как она была здесь в последний раз, в замке провели центральное отопление.
Она подавленно огляделась вокруг, и Росс, почувствовав ее настроение, сказал:
— «Фалкон-Хэд» очень старое здание. В нем нет никаких современных удобств и украшений, вроде стеклянных плит и тому подобного. Вам бы следовало знать это, мисс Шеридан!
Тамара почувствовала его насмешку и раздраженно посмотрела на него.
— Почему вы продолжаете держать себя со мной, как с какой-то слабоумной? — воскликнула она. — А что касается дома, он мне нравится таким, какой он есть. Я просто думаю, что ваш стиль украшения замка оставляет желать лучшего!
— Вы так думаете?
Тамара вздрогнула от неожиданности и увидела, что дверь справа открылась и в холл по ковру медленно въехало кресло-каталка.
Она настороженно взглянула на Бриджит Фалкон, но вскоре ее скованность исчезла, смененная смешанным чувством удивления и сочувствия. Совсем недавно Бриджит Фалкон была крупной женщиной, сильной и хорошо сложенной, но сейчас от нее осталась лишь тень, почти утонувшая в глубоком кресле. Волосы ее, которые Тамара помнила черными с легкой проседью, теперь были совсем белыми, а иссохшее лицо покрыли морщины. Рука с набухшими венами вцепилась в деревянный рычаг управления креслом, и только по-прежнему властный голос напомнил Тамаре женщину, которая так пугала ее в юности.
— Я прошу извинить меня, миссис Фалкон, — сказала она, бросив рассерженный взгляд на Росса. — Вам не следовало слышать мои слова. Я понимаю, что они были не очень вежливыми. Дело в том, что манеры вашего сына далеко не изысканны!
Тамара слышала, как Росс втянул воздух, но не взглянула на него. Она сосредоточила все внимание на женщине в кресле. Люси, о которой до этого мгновения все позабыли, незамеченной проскользнула позади Тамары и ласково прильнула головкой к плечу своей бабушки.
Бриджит Фалкон нежно погладила свою внучку по голове, затем острым, проницательным взглядом взглянула на Тамару, давая понять девушке, что даже если тело ее сдало, это не относится к ее духу.
— Мой сын никогда не был человеком, которого легко понять, Тамара Шеридан. — Она произнесла это с некоторой гордостью. — Что же касается дома, то мы хорошо осознаем его недостатки и нам не нужен ваш совет!
Тамара вздохнула.
— Я уже сказала, что прошу извинить меня, — повторила она.