Обычная работа
Шрифт:
– Так куда же он заехал за вами?
– К моей приятельнице. Можете спросить у нее. Когда он пришел, она была дома. Ее зовут Розали Дьюв. Во всяком случае, Тимми заехал за мной в девять, мы с ним перекусили в китайском ресторанчике и потом пришли сюда примерно в одиннадцать.
– Надеюсь, что вы говорите правду, мисс Норден, - сказал Карелла.
– Клянусь господом богом, мы пробыли тут всю ночь, - ответила Беатрис.
– Ладно, Мортон, - сказал Хейвс, - а теперь мы хотим взять у вас
– Чего?!
– Вашего почерка.
– Зачем?
– А мы - собиратели автографов, - сказал Карелла.
– Нет, ты полюбуйся, эти ребята просто решили уморить меня здесь, сказал Мортон, обращаясь к девушке.
– Надо же, посылают посреди ночи пару юмористов.
Карелла подал ему вырванный из записной книжки листок и шариковую ручку.
– Сделайте одолжение, напишите, хорошо?
– попросил его Карелла.
– Но сначала пишите печатными буквами.
– А разве я сказал вам что-то непечатное?
– недоверчиво спросил Мортон.
– Он говорит, чтобы вы написали это такими буквами, как в книжках, сказал Хейвс.
– Так почему он так прямо и не сказал этого?
– Оденьте вашу одежду, мисс, - сказал Карелла.
– Зачем?
– испуганно спросила Беатрис.
– Я здесь лежала в постели, когда вы пришли...
– Это я диктую ему то, что он должен написать, - объяснил Карелла.
– О-о!
– Наденьте вашу одежду, мисс, - повторил Мортон, старательно вырисовывая буквы.
– А что еще?
– спросил он, любуясь результатами своих трудов.
– А теперь обычным своим почерком поставьте следующую подпись: "Ангел Мщения".
– Что это за дурацкая чертовщина?
– спросил Мортон.
– Напишите, пожалуйста, что я вам сказал, ладно?
Мортон написал продиктованное и подал листок Карелле. Хейвс тем временем достал сложенный вдвое листок и они вместе с Кареллой сравнили тексты.
– Ну, и как?
– поинтересовался Мортон.
– А так, что вы чисты на этот раз, - сказал Хейвс.
– Слава богу, а то я собирался лезть в душ, - ответил Мортон.
Ронни Сэнфорд был по-прежнему погружен в учебник по бухгалтерскому учету. Он снова встал, когда детективы вышли из лифта.
– Удалось что-нибудь?
– спросил он, поправляя очки.
– Боюсь, что нет, - ответил Карелла.
– Нам придется на некоторое время взять ваш регистрационный журнал, если позволите.
– Видите ли...
– Напиши ему расписку, Коттон, - сказал Карелла.
Было уже достаточно поздно и ему вовсе не хотелось вступать в спор в холле этого обветшалого отеля. Хейвс быстро выписал под копирку расписку в двух экземплярах. Расписался на том и другом и оба экземпляра подал Сэнфорду.
– А как нам быть с этой порванной обложкой?
– спросил он
– Да-а-а, - протянул Карелла. На корешке журнала была небольшая задиринка, он потрогал ее пальцами и тут же сказал:
– Сделай об этом отметку в расписке, Коттон.
Хейвс взял расписку обратно и на каждой из копий сделал приписку "Небольшой разрыв на корешке", после чего снова протянул расписку Сэнфорду.
– Вы тоже распишитесь под этим, мистер Сэнфорд, - сказал он.
– Зачем это?
– спросил Сэнфорд.
– Чтобы подтвердить, что мы получили журнал именно в таком состоянии.
– Ах, да, - сказал Сэнфорд. Он выбрал у себя на столе одну из шариковых ручек и спросил:
– А что я должен здесь написать?
– Ваше имя и звание, вот и все.
– Звание?
– Ночной дежурный отеля "Эддисон".
– Ах, да, - сказал Сэнфорд и расписался на листах.
– Так будет правильно?
– осведомился он.
Оба детектива внимательно поглядели на то, что он написал.
– Любишь девочек?
– внезапно спросил Карелла.
– Что?
– спросил Сэнфорд.
– Девочек, - сказал Хейвс.
– Конечно. Конечно же я люблю девочек.
– Одетых или голых?
– Что?
– В одежде или без нее?
– Я.., я не понимаю, о чем это вы, сэр.
– Где вы были сегодня вечером между одиннадцатью двадцатью и двенадцатью часами?
– спросил Карелла.
– Я был.., я готовился к выходу на.., на работу, - проговорил Сэнфорд.
– А вы уверены, что вы в это время не были в аллее театра на Тринадцатой улице, и не зарезали там девушку по имени Мэрси Хоуэлл?
– Что? Нет конечно.., нет, конечно.., конечно нет. Я.., я был дома.., я одевался.., как раз.., чтобы пойти на работу, - Сэнфорд вдруг набрал в легкие воздуха и решил проявить твердость:
– Послушайте, что это вы болтаете?
– выпалил он.
– Может вы, наконец, объясните мне, в чем дело?
– Дело вот в чем, - сказал Карелла и ткнул пальцем в текст расписки в получении журнала и подписи под ней.
– Собирайся и пошли, - сказал Хейвс.
– Бухгалтерия подождет. У тебя теперь каникулы.
Было двадцать минут шестого, когда Адель Горман подала чай Мейеру. Он как раз сидел на корточках перед кондиционером подвешенным на стене чуть слева от оконной портьеры. Услышав шаги, Мейер глянул на нее через плечо и тут же поднялся.
– Я не спросила, какой именно чай вы любите, - сказала она, - и поэтому на всякий случай принесла все.
– Огромное спасибо, - сказал он.
– Чуточку молока и сахар, если позволите.
– Ну, вы уже сделали обмер комнаты?
– спросила она и поставила поднос на стол перед диваном.