Обычная работа
Шрифт:
– Если бы у них не было оружия, я бы поразбивал их паршивые головы и выбросил бы на мостовую.
– У них были пистолеты?
– Да.
– Вооружены были оба или только один?
– Оба.
– В какое время они обычно приходят?
– В разное. В первый раз они пришли ранним утром, едва я успел открыть лавку. Во второй раз - уже к вечеру, примерно в шесть или половине седьмого. А в последний раз - во время ленча, в магазине тогда было полное затишье.
– Брали они что-нибудь помимо наличных?
–
– Ну, ладно, - сказал Паркер, пожимая плечами.
– Может, они снова заглянут, кто знает. Если не возражаете, я здесь где-нибудь у вас пристроюсь, ладно? Есть здесь у вас подсобка или задняя комната?
– Вон там, за занавеской, - сказал Сильвио.
– Но если они снова придут, то я и сам подготовился к их приходу.
– Каким это образом?
– Теперь и у меня есть пистолет.
Он зашел за стойку, открыл ящик для денег под кассовым аппаратом и достал из него "смит и вессон" тридцать второго калибра.
– Вы должны получить на него разрешение, на этот револьвер, - сказал Паркер.
– Уже получил. Если уж кого ограбили три раза подряд, то хотя бы разрешение дают без спора.
– У вас разрешение на ношение или на хранение?
– На хранение.
– Это не пистолет, а револьвер. Вы хотя бы знаете, как с ним обращаться?
– спросил Паркер.
– Ничего, справлюсь.
– Послушайтесь моего совета, - сказал Паркер.
– Если эти подонки снова сюда заявятся, не вынимайте свою пушку из ящика. Предоставьте уж мне и стрельбу и прочее, если у нас дойдет до этого.
В лавку вошла покупательница. Не ответив Паркеру, Сильвио повернулся к ней.
– Бон джорно, синьора, - сказал он с улыбкой. Паркер вздохнул, раздвинул занавеску и прошел в заднюю комнату.
– Ну, и что вы скажете?
– спросил Уиллис у младшего медицинского эксперта.
– Свалился сам или был сброшен откуда-то оттуда, - сказал медицинский эксперт.
– Череп раскололся от удара о землю. По-видимому, он от этого и погиб.
– Можете еще что-нибудь добавить?
– А чего тут добавлять? Нужно еще радоваться, что он совсем в омлет не превратился, - эксперт защелкнул свою сумку, выпрямился, вставая, и добавил:
– У меня все. Теперь вы можете делать с ним все, что вам угодно.
– Спасибо, Эл, - сказал Уиллис.
– Ну, всего вам, - сказал эксперт и пошел к своей машине.
Теперь тело лежало на спине. Дженеро глянул на расколотый череп и отвернулся. Деннисон, смотритель дома, подошел, держа руки в карманах пальто. Он посмотрел на лицо парнишки и кивнул головой.
– Это мальчишка из квартиры 4-С, - сказал он.
– Как его зовут?
– Скотт.
– Это имя или фамилия?
– Фамилия. В доме у меня записано и его имя. Я всегда составляю полный список своих жильцов. Хотите, я посмотрю?
– Да,
– Хорошо, - сказал Деннисон.
– А где эта квартира 4-С - спросил Уиллис.
– Не та ли, где выбито стекло?
– Да, это та, вы правы, - сказал Деннисон.
Телефон зазвонил на столе Артура Брауна. Артур снял трубку, прижал ее плечом к уху и сказал: "Восемьдесят седьмой участок. Детектив Браун слушает". Затем он глянул в сторону перегородки, в дверцу которой патрульный полицейский как раз проводил скованного наручниками задержанного.
– Вы детектив?
– переспросил женский голос.
– Да, мэм, детектив Браун.
– Я хочу сделать заявление о пропаже человека, - сказала женщина.
– Да, мэм, но погодите только одну секундочку.
Браун выдвинул ящик стола, достал деревянную бирку с ключом от выгороженной решеткой клетки для временно задержанных и бросил ее патрульному, который ключа не поймал. Задержанный засмеялся. Патрульный поднял с пола ключ, подвел задержанного к решетчатой двери, отпер ее и втолкнул туда задержанного.
– Но-но, полегче, - огрызнулся задержанный.
Патрульный молча запер за ним дверь. Затем он подошел к столу Брауна, присел на угол, сдвинув на затылок фуражку, достал сигарету и закурил.
– Назовите, мэм, свои данные, - говорил тем временем Браун в трубку.
– Мэри Эллинхэм. Миссис Дональд Эллинхэм.
– Продиктуйте по буквам фамилию.
– Э-Л-Л...
– Так...
– И-Н-Х-Э-М...
– А теперь ваш адрес, миссис Эллинхэм?
– Норс-Тринити, номер 742.
– Хорошо. Так кто же пропал, миссис Эллинхэм?
– Мой муж.
– Дональд Эллинхэм? Таково его полное имя?
– Да. Нет, погодите. Полное будет Дональд Э. Эллинхэм. "Э" означает Эдвард.
– Понятно, мэм. И как давно он пропал?
– С минувшей пятницы пошла вторая неделя.
– А в прошлом случалось уже с ним такое, миссис Эллинхэм?
– Нет. Никогда.
– Он никогда не исчезал ранее? Никогда у него не было необъяснимых исчезновений?
– Нет. Никогда.
– Вы говорите, что он отсутствует с позапрошлой пятницы, это значит, с девятого числа, правильно?
– Да.
– А на работу он являлся в понедельник? Это было двенадцатое число.
– Нет.
– А вы справлялись у него на работе?
– Да, справлялась.
– И его там не было?
– Его всю неделю не было на работе.
– А почему вы тянули с заявлением о пропаже до сегодняшнего дня, миссис Эллинхэм?
– Я хотела дать ему шанс спокойно вернуться. А потому все время переносила срок. Видите ли, я решила дать ему срок в несколько дней, а потом набралась неделя. Ну, думаю, дам ему еще день, но суббота прошла и.., поэтому я решила позвонить сегодня.