Обычная работа
Шрифт:
– Ваша?
– спросил он.
– Не знаю.
– Да или нет?
– спросил Дженеро.
– Может быть и моя, но я не могу уверенно сказать. У меня много разных вещей.
– У вас что, так много шелковых блузок черного цвета, купленных в магазине "Тоска обезьяны"?
– Нет, конечно, но можно ведь перепутать и свою одежду. Я хочу сказать, что когда видишь черную шелковую блузку, то это не обязательно твоя блузка. Это же может быть любая другая. Почем я могу знать?
– Какого
– Тридцать четвертого.
– Это тридцать четвертый размер, - сказал Уиллис.
– Но это еще не делает ее моей блузкой, не так ли?
– спросила Соня.
– Последнюю ночь вы провели здесь в городе Айсола?
– спросил Уиллис.
– Да, конечно.
– Где именно?
– Да так себе, болталась по городу.
– Где?
– Ходила себе и там и сям...
– Где - там и где сям?
– Соня, ты не обязана отвечать ему, - послышался голос от входной двери, и оба детектива одновременно обернулись на него.
Молодому человеку, стоявшему в дверях, на вид было лет восемнадцать, и у него были светлые волосы и висячие усы. На нем были синие джинсы и такого же цвета рубашка, поверх которой красовалась распахнутая на груди куртка на белом меху.
– Мистер Хамлинг, я полагаю, - сказал Уиллис.
– Он самый, - сказал Хамлинг. Он повернулся, чтобы закрыть входную дверь. Ярко-оранжевое солнце было намалевано на спине куртки.
– А мы разыскиваем вас, - сказал Уиллис.
– Вот я и нашелся, - сказал Хамлинг.
– Это вы, наверное, насчет Люиса, да?
– А это уж вы сами нам скажете.
– Конечно же насчет Люиса, - сказал Хамлинг.
– Я знал, что рано или поздно вы на меня набредете.
– А что с ним?
– Он выпрыгнул из окна этой ночью.
– А где вы находились, когда он выпрыгнул?
– Мы вдвоем там были тогда, - сказал Хамлинг, глянув на девушку. Та молча кивнула.
– Так, может, вы расскажите нам, как это произошло?
– Он накачался наркотиками, - сказал Хамлинг.
– Он вообразил, будто может летать. Я пытался его как-то удержать, но он подбежал к окну и выпрыгнул. Вот и все.
– А почему вы не сообщили в полицию?
– А чего я там не видел. У меня ведь длинные волосы, а длинноволосых в полиции не любят.
– Ну ладно, - сказал Уиллис, вздохнув, - но теперь вы видите, что мы сами пришли к вам и готовы вас выслушать. Так что можете теперь подробно рассказать нам, что произошло, чтобы мы могли наконец составить отчет и закрыть к черту это дело.
Дженеро глянул на него, но Уиллис, не обращая на него внимания, доставал свой блокнот.
– Не скажите ли, в котором часу вы туда отправились?
– В половине пятого или что-нибудь около этого, - сказал Хамлинг. Послушайте, а у меня из-за этой истории не возникнут неприятности?
– А с чего
– Ну, он именно это и сделал.
– О'кей, вот и помогите нам поскорее закрыть это дело, хорошо? сказал Уиллис, и Дженеро снова бросил на него взгляд.
– Так что там происходило, когда вы пришли к нему?
– И зачем только я пошел туда, хотелось бы мне, чтобы хоть кто-нибудь мне это объяснил!
– сказал Хамлинг.
– Но вы ведь все-таки были там, так ведь?
– Да, но...
– Так чего же вы от нас хотите? Чтобы мы сделали вид, что вас там не было? Не тяните резину. Никто не собирается впутывать вас в какие-то неприятности. Вы хоть когда-нибудь задумывались о том, сколько этих накачавшихся всякой дряни психов скачут в окна каждый божий день?
– Просто мне очень не хотелось бы попасть в газеты. Не люблю я этого шума, - сказал Хамлинг.
– Это, собственно, и было главной причиной, почему я вам не позвонил.
– Мы это прекрасно понимаем, - сказал Уиллис.
– И мы сделаем все, что будет в наших силах, чтобы не причинить вам никаких неприятностей. Просто дайте нам необходимые данные, чтобы мы могли поскорее напечатать свой отчет. Больше нам от вас ничего не нужно.
– Ну, что же, давайте, - неуверенно согласился Хамлинг.
– Так как же это случилось? Вы все втроем поднялись к нему или как?
– Нет, я столкнулся с ним на улице, - сказал Хамлинг.
– Я был тогда один. Соне я позвонил позднее и она туда приехала.
Уиллис быстро записывал что-то в блокнот. Дженеро продолжал неотрывно следить за ним. У Дженеро было какое-то странное ощущение - будто что-то происходит рядом с ним, но что именно, он никак не может понять. И было у него все время предчувствие, что сейчас он чему-то научится. Он был одновременно и растерян, и полон какого-то радостного предвкушения. Поэтому он помалкивал, внимательно следя за всем и слушая.
– Значит так, - сказал Уиллис.
– Значит вы столкнулись с этим вашим другом и...
– Да никакой он мне не друг, - сказал Хамлинг.
– Разве вы не знали его?
– Нет, я просто встретился с ним в кафе и мы разговорились, знаете, как это бывает? Вот он и предложил мне зайти к нему и послушать пластинки, ну, знаете... Послушайте, а не будет у меня неприятностей, если я по честному все расскажу вам?
– Я буду очень рад, если вы правдиво расскажете нам все как было, сказал Уиллис.
– Так вот, он сказал, что у него есть хорошая травка и мы сможем отлично побалдеть. Вот я и решил пойти с ним и покурить травки. В то время я не думал ни о чем-нибудь более солидном. Я хочу сказать, что я тогда не догадывался, что у него может быть героин дома...