Очарованная
Шрифт:
Марк был уверен: это были голоса.
Элизабет солгала, и экономка была в доме. Или…
Или вдова принимала какого-то гостя.
«Дорогая Элли!
Мы ушли к Мортонам. Мистер и миссис Мортон заболели лихорадкой. Сестра миссис Мортон едет сюда, но отец Кэрролл сказал, что пока кто-то должен им помочь. Эдит приготовила им суп, а мы упаковали еще несколько вещей. Боюсь, мы вернемся очень поздно. Пожалуйста, поешь, запри дверь и никого не впускай. Будь очень осторожна, дорогая. Мы тебя любим. Тетушки».
Элли
Девушку ничуть не встревожило то, что ее тети ушли на весь вечер. Они все время ходили по соседям — то ухаживали за маленьким ребенком вместо больной матери, то несли еду семье, оставшейся без денег. Ее тети — самые добрые женщины в мире. Элли часто думала о том, что в детстве она обычно вела себя хорошо — хотя несколько случаев серьезного непослушания все же были. И дело было не в страхе перед суровым наказанием. Она не могла вынести того разочарования, которое отражалось в их глазах, если она чем-то причиняла им боль.
— Какие они умные! — сказала она вслух. — Мне надо будет вспомнить об этом, когда у меня самой будут дети.
Элли заварила себе чай и заметила, что на огне кипело жаркое, которое оставила тушиться одна из тетушек. Она положила себе жаркого в тарелку, взяла один из своих любимых романов Дефо и села перед огнем. Но слова, которые обычно околдовывали ее, сегодня расплывались перед глазами.
Если разбойник, как она предполагала, нашел ее альбом, то рано или поздно прочтет то, что там написано.
А если не нашел? Судя по тому, как Марк вел себя в карете, он не нашел ее альбом или не успел прочесть записи.
Что, если альбом унес кто-то другой?
Волна холода пробежала у нее по спине.
Огонь тихо потрескивал. В этом доме до сих пор не было электричества, и тени от керосиновых ламп, освещавших маленькую комнату, вдруг показались Элли страшными и угрожающими.
«Не будь смешной! — выругала она себя. — Просто твое воображение разыгралось и обычные подробности вечера кажутся тебе странными».
Но все-таки девушке было не по себе. Она отставила в сторону тарелку, встала и стала беспокойно ходить по дому.
Сначала она подошла к входной двери. Замок надежно заперт.
Потом Элли быстро прошла через гостиную, угловую столовую, все спальни и позаботилась, чтобы все окна были не только закрыты, но и заперты.
Это глупо. Она прожила здесь всю жизнь. И половину этой жизни они вообще не запирали двери.
Но все-таки лучше обезопасить себя, решила девушка.
Когда она шла обратно по коридору, чтобы проверить кухню и заднюю дверь, вдруг раздался тяжелый, глухой стук: что-то ударило в переднюю стену. Элли замерла на месте и стала ждать. Ей показалось, что ее кровь застыла от страха.
Через минуту девушка заставила себя пробежать по коридору в кухню. Оказавшись там, она уже собиралась идти к задней двери, но увидела, что ручка двери зашевелилась.
На мгновение она перестала дышать от страха.
Придя в себя, Элли бросилась к двери. Засов был заперт. Но круглая медная ручка вращалась, словно чья-то невидимая рука проверяла, открыта ли дверь.
Элли молчала и смотрела.
Движение прекратилось. Девушке стало страшно. Но на смену страху пришла ярость. Кто бы ни стоял за дверью, он, видимо, решил, что не пройдет здесь, и ушел искать другой способ проникнуть в дом.
Элли бесшумно, чтобы скрип не выдал ее, подняла один из стульев, стоявших возле стола, и поставила его у задней двери, под ручкой. Потом она окинула взглядом кухню, ища какое-нибудь оружие. Ружья в доме не было. Зато было много ножниц.
Но, готовясь бежать за ними в комнату, где тетушки занимались шитьем, Элли увидела железную кочергу. Девушка подбежала к очагу, схватила ее, опробовала в руках. Это было достаточно крепкое и тяжелое оружие. Потом она взглянула на противоположный угол гостиной.
Электричества в их коттедже не было, но лорд Стирлинг настоял на том, чтобы к ним провели телефон, хотя мест, куда можно позвонить, было не так уж много.
Элли бросилась к телефону, судорожно повернула ручку…
И не услышала ничего. Никаких звуков.
Тот, кто притаился снаружи, перерезал провода.
Она снова замерла неподвижно и стала прислушиваться. Ее сердце стучало так громко, что сначала она ничего не слышала, кроме его ударов. А потом…
Что-то скрипнуло. Звук донесся с той стороны, где находилась спальня Мерри. Крепко сжимая кочергу в руке, девушка осторожно прокралась по коридору. Проскользнув в спальню, она услышала, что кто-то шевелит задвижку окна.
Потом снова наступила тишина.
Элли старалась не дышать.
Раздался щелчок: теперь неизвестный пробовал открыть задвижку на окне швейной комнаты.
Девушка выскочила из комнаты Мерри, опять пробежала про коридору и на цыпочках вошла в швейную комнату. Прижимаясь спиной к стене, она медленно и бесшумно добралась до окна и стала ждать. Ей хотелось набраться смелости, отодвинуть штору и посмотреть, кто так упорно старается проникнуть в дом.
Нет, нельзя этого делать, подумала Элли, враг не должен знать, что ей известно о его присутствии здесь. Он может быть вооружен. А если и нет, он может отойти назад, в ночную темноту так быстро, что Элли будет ему видна, а сам он останется невидимым. Элли не могла отказаться от своего главного преимущества — внезапности.
Вдруг раздался новый, более громкий щелчок. Элли поняла, что враг сумел отодвинуть задвижку.
За шторой началось какое-то движение. Кто-то отодвигал штору и пытался пролезть в окно.
Элли не стала ждать, пока человек войдет. Она бросилась на врага, замахиваясь кочергой, и ударила со всей силой, на которую была способна.
Нанося удар, она услышала свое имя.
— Элли! — Крик доносился со стороны фасада. Потом он повторился и, как ей показалось, прозвучал ближе — Элли!