Один день
Шрифт:
За дверью их ждала маленькая, захламленная прихожая.
– Кто-то снял с ключа Эмили слепок, и на нем остался едва ощутимый запах масла, - Шерлок пересек коридор в два шага и вошел в единственную комнату, - похоже здесь погибшая хранила свои трофеи, добытые на ярмарке. Если взломщик и убийца – одно лицо, он проник в квартиру, смешал яд с едой или растворил в воде.
Гостиная, она же спальня, представляла собой заставленное всевозможными коробками помещение. Из мебели – диван с расправленной постелью, стол, стул и обшарпанный
Под подушкой Шерлок обнаружил лептоп. Раскрыв его, он погрузился в изучение файлов и истории браузера.
– Она явно не была гостеприимной хозяйкой, - Джон тем временем изучил ванную комнату и кухню, - на сушилке одна кружка, одна вилка и одна тарелка. И возможно я нашел источник яда.
– Сахарная пудра или мука? (2) – не отрываясь от экрана, спросил Шерлок.
– Блинная смесь, - кивнул доктор, - вызвать экспертов, чтобы забрали на анализ?
– Чуть позже. Нам надо кое-что найти. Возможно, Эмили действительно отыскала жемчужину в навозе.
– Что будем искать?
– Книгу, одну примечательную книгу, - Шерлок захлопнул ноутбук.
***
Молли ступала по знакомым коридорам госпиталя неуверенно, будто заблудившийся посетитель. Кончиками пальцев дотрагиваясь до окрашенных в бежевый цвет стен, скользила в направлении кабинета своего бывшего начальника.
Она раскусила задумку Шерлока. Отправить ее в Бартс, к обожаемому шефу – окунуть в знакомую атмосферу, настроить на рабочий лад, соблазнить прошлым и заставить забыть о Красном Кресте.
Соблазнить прошлым.
***
Бертрам вызвал Молли посередине рабочего дня. Несмотря на добродушный нрав начальника, ничего хорошего это не предвещало.
Войдя, она робко остановилась практически на пороге. Шеф был не один. Высокий мужчина, не снявший пальто, изучал книжную полку, на которой попадались и труды хозяина кабинета.
– Молли Хупер, - поприветствовал ее Бертрам, - это консультирующий Скотланд-Ярд детектив и мой хороший знакомый, Шерлок Холмс.
Мужчина обернулся и воткнул в Молли острый, изучающий взор. Она вежливо ответила на зрительный контакт, хотя находиться под колючим взглядом было неприятно. Однако мистер Холмс, нарушая все правила этикета, затянул это безмолвное знакомство сверх меры.
– Он будет часто посещать морг и лабораторию на втором этаже, - буднично продолжал шеф, делая пометки в ежедневнике и не замечая намечающегося молчаливого конфликта, - оказывай ему содействие, но не слишком балуй.
– Если не возражаете, лабораторию я хотел бы осмотреть прямо сейчас, - наконец произнес детектив. Кажется, это был первый и последний раз, когда Шерлок проявил подобие любезности.
– Лаборатория святая святых, что вы сделали для Бертрама, что он пустил вас туда? – не сдержала вопроса Молли, пока они направлялись в сторону морга.
– У всех есть тайны, мисс Хупер, - Холмс усмехнулся.
Молли с нарастающей неприязнью подумала, что
Она не помнила, когда антипатия переросла в заинтересованность, а затем и в беспокойное ощущение влюбленности.
***
Бертрам встретил ее двумя коньячными бокалами, с которых уже плескалась янтарная жидкость.
– Холмс прислал мне смс, - пояснил он, протягивая бокал.
– Здравствуй, милая.
Молли на мгновение прильнула к его широкой груди – в свое время в духовном плане этот человек заменил ей отца.
Возможно, план Шерлока был не так уж дурен.
***
– Натали Кертис, незамужняя падчерица убитой, потерявшая за две недели и отца, и мачеху, не успевшую вступить в право наследия – перспективная линия, не находишь? – Лестрейду приходилось говорить в спину Холмсу, делавшему длинные шаги по гравию подъездной дорожки.
Особняк покойного мужа Эмили, построенный в духе раннего классицизма, встретил сыщиков глухой тишиной, нарушаемой лишь их присутствием. Исполненный достоинства дворецкий проводил их в кабинет наследницы.
– Господа, - Натали, единственная дочь от первого брака Йена Кертиса, при их появлении встала из-за стола.
– Чаю?
Отдав распоряжение прислуге, она пригласила посетителей занять места на широком диване, а сама опустилась в кресло напротив.
Коротко стриженая брюнетка за тридцать, в строгом черном платье, довольно привлекательная, если бы не очевидные признаки затянувшейся депрессии, отметил Шерлок.
Он предоставил Лестрейду право начать разговор.
– Мы приносим свои соболезнования, мисс Кертис, и сожалеем, что вынуждены беспокоить вас в такой час, - аккуратно начал инспектор, доставая небольшой блокнот для записей и ручку.
– Я солгу, если скажу, что скорблю об Эмили, - холодно ответила Натали, - мы с ней никогда не ладили. А после смерти отца у нас не осталось и повода изображать, будто мы терпим друг друга.
– Что служило основой вашего конфликта?
– Она была стервой. Расчетливой, циничной, хитрой. Ей было плевать на людей и на моего отца в том числе. Неравнодушна она была только к дорогим и старинным вещам. Эгоистка до мозга костей. Немного похожа на вас, - женщина кивнула в сторону Шерлока.
– В самом деле? – с деланным интересом откликнулся он.
– Чем?
– Она порой тоже смотрела так, будто выворачивала тебя наизнанку, - Натали приподняла уголок губ, лишь обозначив усмешку.
В гостиной повисла тишина, которую нарушил дворецкий, принесший чай на четыре персоны.
– А ваш отец, как он относился к вашей взаимной неприязни? – спросил Джон, беря в руки чашку.
Натали отвела взгляд и вздохнула.
– Он любил Эмили. И давайте оставим это. Смерть моего отца была обусловлена естественными причинами, – было видно, что эта тема дается ей нелегко.