Однажды майским утром
Шрифт:
В дверь постучали.
— Ты здесь, Кейт?
— Да, папа. Входи.
Он открыл дверь.
— Не понимаю, как у этого типа хватило наглости появиться здесь.
— Ты… действительно хочешь, папа, чтобы он больше здесь не появлялся?
— Конечно. А что? Ты не согласна?
— Но он, вероятно, сделал здесь много покупок. Я имею в виду еду и все прочее.
— Мы можем обойтись без него. Ты приняла мою сторону, и я это ценю. Но… Этот… тип ведь ничего для тебя не значит? После пары встреч?
— Конечно
— Довольно симпатичный! Он отнимает у нас хлеб!
Кейт нахмурилась.
— Вероятно, если бы вы лучше узнали друг друга…
Эрик Мартем иронически фыркнул.
— Его взгляды мне достаточно ясны. Нет, Кейт, я не хочу, чтобы он здесь появлялся, и самое лучшее, что ты можешь сделать, — это забыть о нем!
Кейт засмеялась.
— Боже мой, папа, ты говоришь так, будто я без памяти влюбилась в него. — Она пожала плечами. — Мне просто жаль, что он оказался именно этим человеком. Как было бы замечательно иметь дружелюбного соседа!
Отец положил руку ей на плечо.
— Ты на сегодня закончила?
— Я хотела переодеться. А то выгляжу как пугало.
— Ты никогда не выглядишь пугалом, дорогая. Но сегодня ты уже наработалась. Остальным займусь я. А ты отдыхай. Идешь сегодня куда-нибудь?
— Только в «Гуари», как обычно.
Это был обычай местного водного братства: по субботам, закончив работу, все в округе чинно направлялись в «Гуари». Большинство друзей Кейт собирались здесь, чтобы выпить или просто поболтать.
Отец кивнул.
Кейт приняла ванну и надела чистые слаксы и свитер. В «Гуари» все так одевались. О платье она даже не подумала.
Она приготовила еду для них с отцом и, убрав со стола, без особого желания отправилась в «Гуари».
Она любила бывать здесь. Зал ресторана был оформлен в виде большого судна: медные крепления начищены до золотого блеска, установленные за баром сигнальные фонари по левому и правому борту освещали зал красным и зеленым светом. Картину дополняли тиковый штурвал, спасательные круги, окна в форме задраенных иллюминаторов и развешанные на стенах старинные морские карты.
Ланс, очевидно, уже давно ждал ее и радостно махнул ей рукой. Он пробрался сквозь толпу и обнял ее за плечи.
— Я занял для тебя место. Это заведение с каждой неделей становится все более популярным. Я рад, что отец решил нанять менеджера. Теперь я свободен.
Он вернулся к столику, за которым сидели Тони Шелдрейк, Линди Браун и Дэвид Лайнс.
Ланс пододвинул к ней большой стакан.
— Милли была здесь несколько минут назад. Она говорит с мужчиной у стойки… Мне почему-то кажется, что это ваш новый сосед… сердцеед.
Внутри у Кейт что-то резко сжалось. Она посмотрела на стойку. Милли оживленно болтала, пустив в ход свои чары, как это умела только она, а Ли Торнтон улыбался, явно получая удовольствие от разговора.
— Похоже, она ему понравилась, — заметил Дэвид.
Кейт отвернулась и взяла свой стакан.
— У тебя был напряженный день, Ланс? — поинтересовалась она.
— Как обычно. — Он пристально смотрел ей в лицо. — У тебя такой вид, будто тебя что-то терзает.
Она пожала плечами.
— Да как обычно. То одно, то другое.
Ей не хотелось при всех рассказывать о сцене, происшедшей между Ли Торнтоном и отцом.
— Понятно, — посочувствовал Ланс.
Линди с любопытством наблюдала за Милли и Ли.
— Милли обещала его привести. Интересно, подойдет он? Они смотрят сюда.
— Кажется, на нас обратили внимание, — заметил Дэвид.
После того, что произошло сегодня, Кейт не хотелось, чтобы Ли подходил к ним.
Ланс зевнул.
— Ума не приложу, чем вызван этот интерес к новому лицу.
— Согласен, — вставил Тони. — Можно подумать, у нас не хватает особей мужского пола!
Линди подмигнула Кейт.
— А по-моему, он выглядит фантастически. Посмотрите на его мужественный профиль.
— Он идет! — возбужденно вскрикнула Линди. — Кэтти, как я выгляжу?
— Прекрасно, — заверила ее Кейт.
Но к великому разочарованию Линди, Милли подошла к их столику одна.
— Ну? — спросила Линди. — Я думала, ты…
Милли помотала головой и села.
— Он потрясающий. Он все мне рассказал о себе. Он морской инженер, консультант, и его фамилия Торнтон, а не Ли. Ли Торнтон.
— Ли Торнтон? — воскликнул Ланс. — Но ведь так зовут человека, который написал статью о прудах. Что ты об этом думаешь, Кейт?
Она вздохнула.
— Я знаю. Он приезжал к нам сегодня.
— Но почему, черт возьми, ты мне не сказала? Неудивительно, что у тебя такой кислый вид. Ну и наглец!
— Вы слишком серьезно воспринимаете всю эту возню вокруг прудов, — сказала Милли.
— Ты бы воспринимала так же, если бы зависела от проката! — возразил Ланс. — Твой отец строит и экспортирует суда, поэтому пруды его не беспокоят.
— В любом случае, Ланс, Торнтон — это только один голос, — заметил Дэвид.
— Вообще, бизнес проката становится настоящей головной болью, — сказал Тони. — Мой отец уже подумывает о том, чтобы распродать все имущество и покончить с ним.
— А мой хочет развивать наши прибрежные владения на южном берегу…
Но ни Линди, ни Милли не интересовала эта дискуссия.
— Почему ты его не привела? — спросила Линди.
— Я его приглашала, но он сослался на какие-то дела, — печально ответила Милли. — Он сказал, что уже знаком с Кейт, а с остальными с удовольствием познакомится как-нибудь в другой раз.