Одни в горах
Шрифт:
Он сел на пароход перед самым отплытием.
Девнет встретилась ему на верхней палубе.
— Теперь уже недалеко? — спросила она.
— Еще несколько часов. Вы едете в Форт-Карлтон?
— Конечно.
— А миссис Мак-Кенн с вами?
— Не думаю. Я мало с ней знакома. Мы встретились по пути сюда, и я знаю только, что она путешествует на Запад, до Тихоокеанского побережья.
— Я надеюсь, что у вас все будет хорошо.
Девнет вдруг повернулась к нему.
— Я так сожалею о ваших братьях. Вы были очень близки?
— Мы очень разные,
— Что вы теперь собираетесь делать?
— Найти их тела, если удастся, похоронить их, а потом собрать стадо и продолжить путь на Запад. — Он помолчал. — Но я не верю, что они мертвы. Они оба такие сильные, ловкие, в них столько жизни. Они созданы для того, чтобы выживать, и прошли вместе огонь и воду. — Он снова замолчал, а затем продолжил: — Мисс Молроун, я…
— Мои друзья зовут меня Нетти. Это легче произносить, чем Девнет.
— Хорошо, Нетти. Что вы будете делать, если узнаете, что вашего брата нет в Карлтоне?
— Поеду дальше на Запад. Он должен быть там, я почти уверена.
— Вы должны понимать, что дальше на Запад ездят редко, и только некоторые путешественники. Когда-нибудь там проложат железную дорогу. Уже сейчас идут разговоры об этом, а в связи с правительственным кризисом и Райэлом будут предприниматься конкретные усилия. Но до прокладки железной дороги еще очень далеко.
— И все же… мне нужно ехать.
— Мы пойдем на Запад, но не из Форт-Карлтона, а из Форт-Эллиа. Будем ехать вдоль реки Кью-Аппелль, если получится. Вы можете поехать с нами — конечно, это будет нелегко, придется спать на земле, терпеть определенные лишения.
— Я согласна.
Они проговорили все утро, но Оррин не увидел Кайла. Гевина. Перед обедом Мери Мак-Кенн подошла к ним. Она мало разговаривала, у нее были резкие, но довольно приятные черты лица и руки, которые знали тяжелую работу.
Теперь по обоим берегам деревья росли реже, и за ними виднелись луга, а иногда даже вспаханные поля. Река пересекала равнину и текла медленно и спокойно. У воды мелькало много уток, а порой над ними кружил ястреб.
С десяток мужчин, вооруженных винтовками, которых он принял за метисов, ждали на пристани. Один из них вышел вперед, когда повозки уже выкатились на берег, и представился:
— Липайн.
— А я — Оррин Сэкетт.
Липайн кивнул.
— Мы слышали о тебе. — Он указал на повозки. — Все это мы конфискуем.
Оррин постарался коротко объяснить, что провиант нужен ему самому. Липайн пожал плечами.
— Все зависит от Луиса. Как он решит, так и будет.
Договорились, что его проводят в резиденцию Райэла.
Райэл вошел в комнату. На нем был черный сюртук, жилет и брюки, а на ногах мокасины; так одевались здесь почти все. Оррин отметил его быстрый, умный взгляд, высокий лоб и копну темных волос.
Пока Оррин коротко излагал свою проблему, глаза Райэла блуждали по комнате. Наконец он кивнул:
— Хорошо. Мы отдадим тебе провиант. Я слышал о несчастье, которое произошло с твоими братьями.
— Они
— Мы не знаем наверняка. Сиу напустили на них стадо бизонов, чтобы прибрать к рукам скот. Была перестрелка, и это говорит в пользу того, что кто-то выжил. Сиу клянутся, что никого в этом бою не потеряли, но один из моих людей, который вскоре после этого побывал в их лагере, узнал, что у них были убитые, и видел по крайней мере один свежий скальп. — Он взглянул на Оррина. — Ты должен дать мне слово, что твои винтовки не будут направлены против меня и что продукты не попадут в руки моих врагов. — Его беспокойный взгляд все еще блуждал по комнате. Вдруг он спросил: — Сколько у тебя людей?
— Теперь двое. Возница по имени…
Райэл улыбнулся.
— Я знаю твоего возницу. Он добрый человек. И больше никого? Что вы сможете сделать?
— Я надеюсь, что найду еще помощников.
— Что ж, — он с сомнением покачал головой, — тебе будет нелегко. Ладно, поезжай! Будут тебе повозки. Я не ищу лишних проблем ни с кем. Я заварил эту кашу, потому что хотел мира. В нашу страну пришли чужаки, и я боялся, что все кончится стрельбой. — Оррин повернулся к двери, его рука уже коснулась дверной ручки, когда Райэл снова заговорил: — Стой! У меня есть один американец. Он здесь сидит в тюрьме. Думаю, он — то, что надо.
— В тюрьме? А за что?
— За драку.
Оррин улыбнулся.
— Хорошо. Я поговорю с ним.
— Если ты возьмешь его, я сниму с него обвинение. — Райэл хитро улыбнулся, и его глаза заблестели. — Только забери его подальше отсюда. Мои люди смогли справиться с ним только вчетвером.
Липайн открыл камеру, и с нар поднялся небритый мужчина ростом по крайней мере на два дюйма выше шести футов Оррина и на четыре дюйма тоньше. Кончики его усов лихо загибались кверху, под глазами красовался синяк желто-синего цвета, а его пальцы сплошь покрывали ссадины.
— Хочешь у меня работать? — спросил Оррин.
— Я хочу выбраться отсюда.
— Наймешься ко мне, тогда и выйдешь. Если нет, останешься в тюрьме.
— Похоже, у меня нет выбора. — Он уставился на Оррина. — И все-таки что за работа?
— Надо найти и собрать стадо. Оно разбежалось во время нападения бизонов. Это в тех местах, где живут племена сиу.
— Черт, я лучше в тюрьме останусь. Они должны меня когда-нибудь выпустить. — Он пристально посмотрел на Оррина и вдруг спросил: — А как вас зовут, мистер? Случайно не Сэкетт?
— Да, я Оррин Сэкетт.
— Черт побери! Меня прозвали Верзилой Хани. У тебя во внешности какой-то отличительный знак. Вы все Сэкетты словно одним топором рублены. Я служил в армии с Уильямом Теллем Сэкеттом.
— Это мой брат.
— Надо же! Ладно, я буду на тебя работать. Только дай мне оружие. Эти собаки отняли у меня ружье и револьвер.
Когда они вышли, у двери сидел метис очень внушительных размеров и, мрачно глянув на них, произнес:
— Давай, забирай его отсюда! И подальше! Этот Верзила мне губу разбил. — Он осторожно потрогал распухшее место.