Однолюбка
Шрифт:
Если ты хочешь стать матерью, то я бы на твоем месте что-нибудь предприняла, упрекнула себя Мэри и попыталась подавить примитивный страх.
Если тропа там, где она предполагала, то она находится точно по направлению ветра. В случае, если появится Ред, она может дать о себе знать только при помощи свистка, ветер донесет до него сигнал. Следовательно, ей необходимо время от времени вставать спиной к ветру и свистеть.
Будь на то воля Божья — Ред меня услышит! Будь на то воля Божья!
Ред тем временем давно
Когда он осознал, что так далеко она не могла заехать и он сам рискует заблудиться, то повернул назад. Бессмысленно даже высылать сейчас поисковую команду. Им всем придется ждать утра. Во фляге достаточно воды, чтобы выдержать не один день, если только Мэри не ударится в панику и не станет без нужды метаться и кричать.
Какого черта он столько распинался о любви, вместо того чтобы научить ее самым элементарным приемам выживания в пустыне? Многое бы он отдал за то, чтобы сейчас получить обратно пять минут из того времени, которое провел с ней.
Что за сумасбродка! Ни одной его подруге из местных не пришла бы в голову идея просто поскакать навстречу ему в пустыню.
Он надерет ей задницу.
И больше ни на секунду не спустит с нее глаз, если найдет.
Если найдет! Он-то лучше нее знал, в какой она опасности.
Мэри…
Хотя главной заповедью в пустыне было сохранение спокойствия, он почувствовал, как сдавило ему горло.
Возьми себя в руки, Ред! — предостерег он. Мэри всегда производила на него впечатление разумной и уверенной в себе женщины. Значит, она попытается подать знак.
Но как? При помощи одеяла? Нет. При помощи лошади? Но никакой лошади он не нашел.
Сигнальный свисток.
Ред придержал лошадь и вслушался в завывание ветра.
Его жгло нетерпение.
И тут он услышал где-то далеко впереди прерывистый звук сигнального свистка.
Мэри хотела было выпрямиться, чтобы снова свистнуть с интервалом примерно в минуту, но в этот момент кто-то схватил ее сзади. Человек повернул ее к себе. Мэри обуял ужас, когда она, несмотря на темень, увидела шейный платок, закрывавший рот и нос.
Потом она узнала Реда.
— Господи, — пролепетала она и упала в его объятия.
Ред медленно опустился вместе с ней на корточки за скалой. Он ничего не говорил, впрочем, при такой буре он мог бы только кричать. Спрятал голову у нее на груди, и она скорее осязала, чем слышала, успокаивающий стук его сердца.
Пустыня вокруг нее оставалась не менее страшной, чем раньше, но Мэри чувствовала себя в полной безопасности.
«Ты прав, Ред, — подумала она. — Санта-Хуанита — моя конечная станция. Я люблю тебя! Сколько детей ты хочешь? Какой ты религии? Понравится ли мне твоя квартира в отеле-ранчо «Дикая лошадь» или нам
Ты… — продолжала молча говорить она. — Я буду вечно благодарна тебе за это спасение. Потому что только сейчас узнала, что мужчина способен дать женщине надежность и защиту. В тебе, наверно, немало недостатков, но я уверена, что могу на тебя положиться.
Недостатки? Допустим, слабость к женщинам. Тут бы я советовала вам поостеречься, мистер Стоун. Ты — не Джошуа, тебя я буду ревновать. Ты не догадываешься, что приобрел себе очень темпераментную жену?»
Он, по-видимому, не догадывался. Приподнял ее голову и снова поцеловал осторожно, будто она сделана из фарфора. Мэри ответила на поцелуй, похожий на обет.
Получился не столько поцелуй, сколько робкое, трепетное прикосновение, словно каждый из них радовался, что другой еще жив, и оно длилось, пока многоголосый крик «Сеньор Сто-у-у-н!» не нарушил их уединения.
Ред вскочил.
— Вы нас нашли! Мы здесь! — заорал он в ответ и попросил: — Дай мне сигнальный свисток.
Он засвистел, ему ответили.
— Они нашли мою лошадь, — сказал Ред и помог Мэри подняться. — А где же твоя?
Она ответила не сразу.
— Ускакала. Вон туда вперед и налево в кусты.
— Тогда она должна скоро оказаться в Мексике. — Голос Реда звучал равнодушно. Мэри не обязательно знать, что там находится не только Мексика, но и зловещая «Дорога дьявола».
Мексика, подумала Мэри. Стало быть, Колби очутился вне юрисдикции Соединенных Штатов. Будем надеяться, что страх перед ее свидетельскими показаниями окажется достаточно сильным, чтобы он никогда больше не появился в Санта-Хуаните.
Так зачем зря беспокоить Реда этой историей?
9
Ред настоял на том, чтобы театрально внести Мэри в отель, и ей показалось это нелепым. Но когда она посмотрелась в зеркало в фойе, озабоченность Реда стала понятной. Взлохмаченные, серо-желтые от песка и пыли волосы, многочисленные царапины на щеке, рукав джинсовой куртки разорван, и даже на модных и таких прочных на вид брюках — дыра, сквозь которую просвечивало ободранное колено. Бегство от Колби отделало ее хуже, чем она полагала.
Педро бросился к ней, вознося хвалу всем своим святым и крестясь от радости, что она спаслась.
Ред, как само собой разумеющееся, понес ее по лестнице, ведущей в его апартаменты. Наверху на лестничной площадке примостились три малыша — Пат, Панчито и маленький Кристобаль. Они вскочили и уставились на нее круглыми глазами. Вся троица выглядела так, словно ей давно было пора в постель.
— Ну, сиротки, — добродушно пошутил Ред, — мы получили обратно вашу учительницу. Пат, ты можешь спуститься с Панчито вниз и сказать Инес, что я справлюсь со всем сам. — Он распахнул дверь и показал кивком на Кристобаля. — Мэри, вот, кстати, тот молодой человек, которому ты должна быть благодарна за скорое спасение, — пояснил он. — Он сообщил мне, что ты еще в пустыне.