Одолень-трава
Шрифт:
И в а н. Нет у меня веры твоему слову, Тугарин-царь. Вспомни, как я в плен к тебе попал. Семь дней и ночей бились наши рати. Ты передышки на три дня запросил. Дал своё царское слово все три дня честный мир держать. Поверил я, уснул богатырским сном. А ты на сонного напал, и очнулся я в цепях, в темнице. Нельзя тебе верить. И враги твои, Тугарин-царь, моими врагами быть не могут. Кого ты разоряешь, обижаешь, за того мне совесть велит вступиться.
Т у г а р и н (из последних сил сдержался). В последний раз предлагаю, выбирай: или служба мне, царю
И в а н. Выбрал. Вели казнить.
Т у г а р и н (вскочил, стукнул жезлом, закричал). Казнить ослушника! Приказываю! Без промедления! Стража! Стража!
Входят Рахмет и Гасан.
Увести пленника! В темницу! Казнить! Сегодня же... (Задохнулся.) Ох-ох... Приказываю.
Рахмет и Гасан уводят Ивана.
3 о б е и д а (бросается к Тугарину). Успокойся, царь-отец! Прошу тебя, отмени казнь русскому богатырю!
Т у г а р и н. Нет! Пусть Иван умрёт прежде, чем увидит нашу гибель! Мы окружены! Нам грозит смерть от голода и жажды.
З о б е и д а. У нас есть спасенье. Только не казни русского богатыря!
Т у г а р и н. Он должен умереть!
З о б е и д а. Он должен увести русские рати. Сам увести!
Т у г а р и н. Ты потеряла разум, дочь моя!
З о б е и д а (умоляет царя.). Дай мне ещё один день, великий царь! Один день! И я этого добьюсь. Я спасу наше царство! Только один день!
Т у г а р и н. Год назад ты обещала мне добиться покорности Ивана. Но его гордость сильней твоей хитрости. Я не могу больше ждать! Казнить Ивана сейчас же!
З о б е и д а. Казни его завтра. Прикажи всё приготовить для казни. Но клянусь, он уведёт русские рати. Не спрашивай сейчас, как я этого добьюсь. Я скажу тебе обо всём завтра на рассвете. Дай мне ещё один день, великий царь-отец!
Т у г а р и н. Хорошо. Даю тебе один день, Зобеида. Ни минуты больше. (Уходит.)
Зобеида провожает его с низким поклоном до потайной двери. В это время на решетке балкона появилась Белка. Она вытащила из шкатулки одолень-траву, мотнулась, исчезла. Зобеида вернулась.
З о б е и д а. Один день. Сколько нужно успеть... (Выходит на балкон. Берёт шкатулку. Возвращается.) Как хорошо, что у Марфиньки нет больше одолень-травы! Волшебный талисман у меня. Он не станет служить мне, а вред принести может. Нужно его уничтожить. Но как? Я знаю, одолень-трава в огне не горит, не тонет в воде. Если б я могла приказать: исчезни навсегда! (Открывает шкатулку.) Исчезла?! Её никто не мог похитить отсюда... Неужели она пропала от моего слова? Вот какая у меня власть. Но медлить нельзя. Дорога каждая минута. (Зовёт.)Дугмэ! Дугмэ!
Входит Дугмэ.
Д у г м э. Я здесь, госпожа. Пусть ярче сияет солнце над твоей милостивой головой. Тебе душно? Поварёнок принесёт сейчас прохладительный напиток.
3 о б е и д а. Слушай, что я тебе скажу. Ступай в лес. Там ты встретишь девушку из Руси, Марфиньку. Это сестра Егорушки.
Д у г м э. Так, так, госпожа... Егорушки... Непослушного.
3 о б е и д а. Когда ты встретишь девушку, ты должна будешь...
3обеида выходит на балкон, обмахиваясь опахалом; за нею выходит Дугмэ. Видно, что принцесса что-то говорит на ухо Дугмэ, а та согласно кивает головой. В это время из-за ковра робко показывается Чумичка. На подносе у него серебряный кувшин. Не решаясь войти, Чумичка прячется за ковер. Затем осторожно выглянул из-за ковра, неслышно подошёл к столу, поставил поднос с кувшином. Тихо подходит к стене возле балкона, старается услышать разговор. С балкона входят Зобеида и Дугмэ, проходят мимо Чумички, не замечая его.
Д у г м э. Всё поняла, госпожа, всё запомнила.
З о б е и д а. Не исполнишь приказания, не возвращайся во дворец. Завтра Ивана казнят. Всё должно быть готово.
Д у г м э. Слушаю, госпожа, всё исполню, всё, что приказала. (Уходит.)
З о б е и д а. Когда принесли напиток? Кто? (Увидела Чумичку, подходит к нему.)
Чумичка весь сжался.
Ты давно: здесь, поварёнок?
Ч у м и ч к а. Я...
З о б е и д а. Что ты слышал? Говори! Если солжёшь...
Ч у м и ч к а. Я... (И вдруг выпрямился.) Я только что вошёл, госпожа. Я ничего не слышал.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
Картина седьмая
Жильё Кота Баюна. Кот Баюн ведёт урок "воспитания" Егорушки. Егорушка робкий, послушный.
Кот Б а ю н (мудрует). Не так кланяешься, отрок! Ниже надо... Ещё ниже...
Егорушка кланяется.
Левую ногу назад отставляй, правую руку ко лбу, к устам и сердцу прикладывай... Ещё поучись, ещё... Я тебя куда готовлю-воспитываю? Во дворец царя Тугарина! К самой принцессе! Два дня учения осталось - с рук на руки тебя передам. За хорошего слугу меня подарком одарят, за плохого - шею намылят. Старайся, не ленись, отрок.
Е г о р у ш к а (робко). Я буду стараться, господин Кот Баюн. (Кланяется.)
Кот Б а ю н (доволен почётом). Ну-ну... Ты понятливый стал. Прилежный. Ты горницу веником почище вымети. Чтоб ни сориночки. Проверю. Если непорядок, этим же веником поучу... А я пташек пойду половлю - охота приспела. (Уходит.)
Егорушка старательно метёт пол. В окно заглядывает Дугмэ.
Д у г м э. Егорушка, иди сюда. Изюму дам.
Егорушка боится выйти, оглядывается.
Да ты не бойся. Кот Баюн велел тебе со мной погулять. До самого полдня, как солнце над головой станет. Иди. Ух, какая пастила у меня...
Егорушка выходит.
Освещается лес. Входит Дугмэ в рубище, с распущенными космами седых волос. Она ведёт за руку Егорушку.
Д у г м э. Не спутай, что я тебе сказала. Когда хлопну в ладоши два раза, пробежишь между этими деревьями и спрячешься за кустом. Когда хлопну три раза - вот так: раз-два-три!
– ты выйдешь сюда, на поляну. Понял?
Е г о р у ш к а. Понял, тётушка Дугмэ.
Д у г м э. Хорошо ли понял? Когда хлопну два раза, что сделаешь?
Е г о р у ш к а. Пробегу между деревьями и спрячусь вон там, за кустом.